«Cross» vs «traversone»

Spazio di discussione su prestiti e forestierismi

Moderatore: Cruscanti

fabbe
Interventi: 454
Iscritto in data: mar, 26 apr 2005 20:57

Intervento di fabbe »

Io ritengo che "highlights" possa essere spesso sostituito da "sintesi" o "momenti salienti".
Avatara utente
Federico
Interventi: 3008
Iscritto in data: mer, 19 ott 2005 16:04
Località: Milano

Intervento di Federico »

fabbe ha scritto:Io ritengo che "highlights" possa essere spesso sostituito da "sintesi" o "momenti salienti".
Ma certo, fabbe, nessuno ha cancellato queste possibilità ala lista; mi pare che si stesse discutendo di un caso decisamente specifico...
Brazilian dude
Moderatore «Dialetti»
Interventi: 726
Iscritto in data: sab, 14 mag 2005 23:03

Intervento di Brazilian dude »

Genericamente o è proprio un termine specifico adottato al posto di highlights?
Genericamente. Dubito che qualcuno sappia che ca**o siano (va bene il congiuntivo qui?) questi highlights. :)

Brazilian dude
Avatara utente
Federico
Interventi: 3008
Iscritto in data: mer, 19 ott 2005 16:04
Località: Milano

Intervento di Federico »

Brazilian dude ha scritto:
Genericamente o è proprio un termine specifico adottato al posto di highlights?
Genericamente. Dubito che qualcuno sappia che ca**o siano (va bene il congiuntivo qui?) questi highlights. :)
Com'è giusto.

P.s.: sí, è correttissimo quel congiuntivo.
Avatara utente
Marco1971
Moderatore
Interventi: 10445
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 12:37

Intervento di Marco1971 »

Nella partita di stasera ho sentito assistenza in luogo di assist. :)
Avatara utente
Federico
Interventi: 3008
Iscritto in data: mer, 19 ott 2005 16:04
Località: Milano

Intervento di Federico »

E l'unico termine tecnico che ho sentito (facendo altro) è traversone. :)
Avatara utente
Marco1971
Moderatore
Interventi: 10445
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 12:37

Intervento di Marco1971 »

C’erano anche, fra l’altro, punizione e rigore, altrettanto «tecnici»...
Avatara utente
Federico
Interventi: 3008
Iscritto in data: mer, 19 ott 2005 16:04
Località: Milano

Intervento di Federico »

Marco1971 ha scritto:C’erano anche, fra l’altro, punizione e rigore, altrettanto «tecnici»...
Perché, anche questi adesso sono insidiati dagli equivalenti inglesi? :shock:
Avatara utente
Marco1971
Moderatore
Interventi: 10445
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 12:37

Intervento di Marco1971 »

Penso di no, ma non ho afferrato il senso della sua frase...
Avatara utente
Federico
Interventi: 3008
Iscritto in data: mer, 19 ott 2005 16:04
Località: Milano

Intervento di Federico »

Marco1971 ha scritto:Penso di no, ma non ho afferrato il senso della sua frase...
No, siccome li segnalava ho temuto che fosse ormai una cosa straordinaria persino sentire usare punizione e rigore...
Avatara utente
Marco1971
Moderatore
Interventi: 10445
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 12:37

Intervento di Marco1971 »

Mi scusi, mi sono espresso male, mi riferivo a questa sua frase: non ho capito cosa intendesse con unico termine tecnico...
Federico ha scritto:E l'unico termine tecnico che ho sentito (facendo altro) è traversone. :)
Avatara utente
Federico
Interventi: 3008
Iscritto in data: mer, 19 ott 2005 16:04
Località: Milano

Intervento di Federico »

Volevo dire che non ho seguito la partita perché stavo facendo altro; dal brusio del commento è emerso un unico termine tecnico, che era italiano: traversone.
Sí, potevo spiegarmi meglio. :roll:
Avatara utente
Marco1971
Moderatore
Interventi: 10445
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 12:37

Intervento di Marco1971 »

Niente paura, ora è tutto chiaro. :)
Avatara utente
Pedroh
Interventi: 19
Iscritto in data: sab, 29 gen 2005 17:52
Località: Argentina

Domanda

Intervento di Pedroh »

Brazilian dude ha scritto:Genericamente. Dubito che qualcuno sappia che ca**o siano (va bene il congiuntivo qui?) questi highlights. :)

Brazilian dude
Hai scritto "che catzo" o è altro termine?

Alcuni argentini usano catzo invece di carajo.

Saluti
Brazilian dude
Moderatore «Dialetti»
Interventi: 726
Iscritto in data: sab, 14 mag 2005 23:03

Intervento di Brazilian dude »

Anche noi usiamo catzo, sinonimo di caralho.

Scusatemi. :oops:

Brazilian dude
Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Bing [Bot] e 3 ospiti