In questi giorni si è parlato molto dei top job dell'Unione europea.
Segnalo che ho incontrato alcune volte il traducente carica apicale, di registro sostenuto ma (mi pare) abbastanza diffuso nei giornali. Pareri?
«Top job»
Moderatore: Cruscanti
-
- Interventi: 1413
- Iscritto in data: ven, 19 ott 2012 20:40
- Località: Marradi (FI)
Re: «Top job»
Si trova anche posizione apicale.
- Freelancer
- Interventi: 1930
- Iscritto in data: lun, 11 apr 2005 4:37
Re: «Top job»
Trova riscontro nel Devoto-OLi 2017, alla voce apicale:
1 Attinente o situato all’apice, spec. di un organo: catarro a., all’apice del polmone; parte a. (di un organo), quella più distante dalla base ║ fig. Corrispondente al massimo livello, spec. gerarchico: grado, qualifica a.
Re: «Top job»
Ma quella lingua si chiama d’una patria, la quale convertisce i vocaboli ch’ella ha accattati da altri nell’uso suo, et è sí potente che i vocaboli accattati non la disordinano, ma ella disordina loro.
Chi c’è in linea
Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 5 ospiti