Con altro senso, mi viene da ..., sento l’impulso di ...: mi viene da ridere; mi veniva da piangere; mi viene da tossire; e impersonalmente: a vedere tutto quel sudiciume, viene da vomitare. (Treccani)
E come il Treccani, gli altri dizionari consultati. La mia curiosità sorge dall’uso osservato presso alcuni di usare la preposizione di invece di da in questa locuzione, e la domanda che pongo è: si tratta di un influsso dell’italiano regionale proprio di certe regioni oppure bisogna considerare che quest’uso non registrato appartiene all’ISA (italiano senz’aggettivi)?
A me suona strano, ma sono pronto a ricredermi.
