«Garage»
Moderatore: Cruscanti
-
- Interventi: 1303
- Iscritto in data: sab, 06 set 2008 15:30
«Garage»
Nella lista viene suggerito solo «[auto]rimessa», ma il DiPI attesta anche la pronuncia italianizzata /ɡaˈraʤe/ – sebbene marcata come «trascurata» (↓) –; proporrei di aggiungervi: garage /-ʤe/ (pl. -gi).
- Ferdinand Bardamu
- Moderatore
- Interventi: 5195
- Iscritto in data: mer, 21 ott 2009 14:25
- Località: Legnago (Verona)
A proposito dell’adattamento garage /-ʤe/, vorrei porre alla vostra attenzione questa foto che ho scattato io stesso in un paesino dell’entroterra gardesano (Cavaion Veronese):

La scritta dello striscione è rimasta nella forma vendesi garagi per piú di un mese, dopodiché qualcuno ha preso un pennarello e ha mutato la I in E.
Questo esempio dimostra due cose (già dette e ridette in queste stanze): la persistenza del fenomeno dell’adattamento morfosintattico nei registri linguistici e nelle varietà diastratiche piú bassi; la riprovazione sociale di cui è oggetto l’adattamento dei forestierismi accolti nella loro originaria veste alloglotta.
Ci sarebbe, poi, un terzo fatto notevole, la lessicalizzazione di vendesi, non coniugato al plurale, cosa che, probabilmente, ha spinto lo scrivente a segnalare, con l’adattamento morfologico e la declinazione al plurale del sostantivo, la disponibilità di piú di un’autorimessa in vendita.
Sfidando la stimmatizzazione, io avrei fatto la stessa scelta all’inizio e l’avrei difesa poi senza la tardiva correzione, che sembra la proverbiale toppa peggiore del buco.

La scritta dello striscione è rimasta nella forma vendesi garagi per piú di un mese, dopodiché qualcuno ha preso un pennarello e ha mutato la I in E.
Questo esempio dimostra due cose (già dette e ridette in queste stanze): la persistenza del fenomeno dell’adattamento morfosintattico nei registri linguistici e nelle varietà diastratiche piú bassi; la riprovazione sociale di cui è oggetto l’adattamento dei forestierismi accolti nella loro originaria veste alloglotta.
Ci sarebbe, poi, un terzo fatto notevole, la lessicalizzazione di vendesi, non coniugato al plurale, cosa che, probabilmente, ha spinto lo scrivente a segnalare, con l’adattamento morfologico e la declinazione al plurale del sostantivo, la disponibilità di piú di un’autorimessa in vendita.
Sfidando la stimmatizzazione, io avrei fatto la stessa scelta all’inizio e l’avrei difesa poi senza la tardiva correzione, che sembra la proverbiale toppa peggiore del buco.
Secondo me, lo scrivente ha fatto una traduzione dal veneto all'italiano: se vende garàgi.
Oppure, nell'arco di tempo di un mese e più, ha venduto tutti i garagi tranne uno e ha corretto lo striscione (ma dùbito, ché l'avesse fatto, la mutazione della I in E risulterebbe in rosso).
Oppure, nell'arco di tempo di un mese e più, ha venduto tutti i garagi tranne uno e ha corretto lo striscione (ma dùbito, ché l'avesse fatto, la mutazione della I in E risulterebbe in rosso).
We see things not as they are, but as we are. L. Rosten
Vediamo le cose non come sono, ma come siamo.
Vediamo le cose non come sono, ma come siamo.
- Ferdinand Bardamu
- Moderatore
- Interventi: 5195
- Iscritto in data: mer, 21 ott 2009 14:25
- Località: Legnago (Verona)
Sí, l’interferenza col dialetto è indubbia.Sixie ha scritto:Secondo me, lo scrivente ha fatto una traduzione dal veneto all'italiano: se vende garàgi.
Escludendo codeste circostanze estralinguistiche, possiamo avere la ragionevole certezza che la correzione è dovuta al desiderio di rimediare a quello che è percepito come uno sfondone linguistico.Sixie ha scritto:Oppure, nell'arco di tempo di un mese e più, ha venduto tutti i garagi tranne uno e ha corretto lo striscione (ma dùbito, ché l'avesse fatto, la mutazione della I in E risulterebbe in rosso).
D’altra parte, se fosse vero che al venditore resta una sola autorimessa, forse avrebbe segnalato la cosa in un altro modo, per esempio aggiungendo un (o 1 in cifra) davanti a garage: la forma non adattata è infatti indistinguibile da quella adattata.
Il correttore dal pennarello nero avrebbe dovuto scrivere vendonsi garage e non limitarsi alla semplice trasformazione della I in E, siamo d'accordo, ma io non sarei così certa che il secondo scrivente corrisponda al primo. Potrebbe essere un passante qualsiasi, mosso dal "desiderio di rimediare a quello che è percepito come uno sfondone linguistico".
Ma lo è, poi? Chi mai scriverebbe vendonsi, mi domando. Non a Cavajon
(dove, sospetto, scriverebbero càmi, plurale di càmio(n), nel caso si dovessero mettere in vendita).
Ma lo è, poi? Chi mai scriverebbe vendonsi, mi domando. Non a Cavajon

(dove, sospetto, scriverebbero càmi, plurale di càmio(n), nel caso si dovessero mettere in vendita).
We see things not as they are, but as we are. L. Rosten
Vediamo le cose non come sono, ma come siamo.
Vediamo le cose non come sono, ma come siamo.
- Ferdinand Bardamu
- Moderatore
- Interventi: 5195
- Iscritto in data: mer, 21 ott 2009 14:25
- Località: Legnago (Verona)
Naturalmente quando parlavo di sfondone non mi riferivo tanto a vendesi usato con un sostantivo plurale, quanto all’adattamento fonomorfologico (palesato dalla declinazione plurale) di garage, che si carica di una connotazione popolaresca, regionale.
P.S. Sí, in dialetto e nell’italiano piú trascurato diciamo camio al singolare e cami al plurale. Ma nella mia varietà dialettale ho sentito anche camiòn (pl. camiòni), come se fosse raccostato ai nomi con suffisso -on (es. imbriagòn, «ubriacone»).
P.S. Sí, in dialetto e nell’italiano piú trascurato diciamo camio al singolare e cami al plurale. Ma nella mia varietà dialettale ho sentito anche camiòn (pl. camiòni), come se fosse raccostato ai nomi con suffisso -on (es. imbriagòn, «ubriacone»).
-
- Interventi: 59
- Iscritto in data: ven, 07 ott 2022 17:57
Re: «Garage»
Grazie per questo intervento. Penso che garagio, al plurale garagi, sarebbe un bell'adattamento.
- ronda papesca
- Interventi: 11
- Iscritto in data: dom, 02 ott 2022 21:31
Re: «Garage»
Mah… se non si può far che l’adattamento, a questo punto è meglio *garaggio, *gheraggio (v. qui).
Re: «Garage»
Mah, in Toscana usiamo garage (pronunciato come è scritto, non garasg’, anche se per noi usare [-ʒ-] è naturale) col plurale regolare garagi.
-
- Interventi: 59
- Iscritto in data: ven, 07 ott 2022 17:57
Re: «Garage»
Sì, volendo anche garaggio, se il motivo è che di terminazioni in -agio se ne contano poche e sono per lo più antiquate (palagio, albagio, ...).ronda papesca ha scritto: ven, 07 ott 2022 18:57 Mah… se non si può far che l’adattamento, a questo punto è meglio *garaggio, *gheraggio (v. qui).
Ultima modifica di Il Dottor Mannaro in data sab, 08 ott 2022 15:58, modificato 5 volte in totale.
-
- Interventi: 59
- Iscritto in data: ven, 07 ott 2022 17:57
Re: «Garage»
A mio avviso, invece, quando una parola si adatta già al sistema fonologico italiano con un cambiamento minimo, si deve accettare così com’è.Il Dottor Mannaro ha scritto: sab, 08 ott 2022 15:51 Garage, come gusto personale, non mi fa impazzire
-
- Interventi: 59
- Iscritto in data: ven, 07 ott 2022 17:57
Re: «Garage»
Capisco, ma ragionando sempre così non avremmo adattato mode con moda, tomato con pomodoro, tāsa con tazza. Quanti altri sostantivi maschili terminano in -age nella nostra lingua?Carnby ha scritto: dom, 09 ott 2022 7:28A mio avviso, invece, quando una parola si adatta già al sistema fonologico italiano con un cambiamento minimo, si deve accettare così com’è.Il Dottor Mannaro ha scritto: sab, 08 ott 2022 15:51 Garage, come gusto personale, non mi fa impazzire
Chi c’è in linea
Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 2 ospiti