«Si diceva che l’avesse obbligato a camminare chiedendo / mentre [gli] chiedeva scusa»
Moderatore: Cruscanti
-
- Interventi: 187
- Iscritto in data: mer, 08 dic 2021 9:12
«Si diceva che l’avesse obbligato a camminare chiedendo / mentre [gli] chiedeva scusa»
Buongiorno,
Corre voce che una persona abbia ordinato a un’altra di camminare e (allo stesso tempo) chiedere scusa.
Si diceva che l’avesse obbligato a camminare chiedendo scusa
Si diceva che l’avesse obbligato a camminare mentre chiedeva scusa
Si diceva che l’avesse obbligato a camminare mentre gli chiedeva scusa
Tutte le frasi (a mio avviso) confondono, non si capisce chi dei due chieda scusa a chi, sebbene il verbo obbligare lasci presumere che sia il carnefice a obbligare la vittima.
Come dirimere questo dubbio domenicale? (Ergo, come la scrivereste, voi esperti?)
Corre voce che una persona abbia ordinato a un’altra di camminare e (allo stesso tempo) chiedere scusa.
Si diceva che l’avesse obbligato a camminare chiedendo scusa
Si diceva che l’avesse obbligato a camminare mentre chiedeva scusa
Si diceva che l’avesse obbligato a camminare mentre gli chiedeva scusa
Tutte le frasi (a mio avviso) confondono, non si capisce chi dei due chieda scusa a chi, sebbene il verbo obbligare lasci presumere che sia il carnefice a obbligare la vittima.
Come dirimere questo dubbio domenicale? (Ergo, come la scrivereste, voi esperti?)
-
- Interventi: 402
- Iscritto in data: ven, 30 lug 2021 11:21
Re: «Si diceva che l’avesse obbligato a camminare chiedendo / mentre [gli] chiedeva scusa»
Buonasera,
secondo me si potrebbe riformulare cosí: Si diceva che l'avesse obbligato a camminare, costringendolo al contempo a chiedere scusa.
secondo me si potrebbe riformulare cosí: Si diceva che l'avesse obbligato a camminare, costringendolo al contempo a chiedere scusa.
Ultima modifica di Graffiacane in data gio, 01 dic 2022 19:47, modificato 1 volta in totale.
Re: «Si diceva che l’avesse obbligato a camminare chiedendo / mentre [gli] chiedeva scusa»
Perché ripetere il verbo (costringere ≈ obbligare)?Graffiacane ha scritto: ↑mer, 30 nov 2022 22:14 Buonasera,
mposecondo me si potrebbe riformulare cosí: Si diceva che l'avesse obbligato a camminare, costringendolo al contempo a chiedere scusa.
Si diceva che l'avesse obbligato a camminare e, al contempo, a chiedere scusa.
-
- Interventi: 187
- Iscritto in data: mer, 08 dic 2021 9:12
Re: «Si diceva che l’avesse obbligato a camminare chiedendo / mentre [gli] chiedeva scusa»
Grazie, non vedete alcun modo di formulare la frase senza virgole intermedie (parentetiche ecc.)?
Ad esempio, se il carnefice fosse un uomo e la vittima donna non sarebbe già chiaro scrivere:
«Si diceva che l’avesse obbligata a camminare mentre gli chiedeva scusa»
"Gli" può essere riferito solo all'uomo, no?
Ad esempio, se il carnefice fosse un uomo e la vittima donna non sarebbe già chiaro scrivere:
«Si diceva che l’avesse obbligata a camminare mentre gli chiedeva scusa»
"Gli" può essere riferito solo all'uomo, no?
-
- Interventi: 1324
- Iscritto in data: ven, 19 ott 2012 20:40
- Località: Marradi (FI)
Re: «Si diceva che l’avesse obbligato a camminare chiedendo / mentre [gli] chiedeva scusa»
In un registro informale, non è detto.
-
- Interventi: 187
- Iscritto in data: mer, 08 dic 2021 9:12
Re: «Si diceva che l’avesse obbligato a camminare chiedendo / mentre [gli] chiedeva scusa»
Beh, chiedo se potrebbe andare in buon italiano scritto (non in un registro informale).
«Si diceva che l’avesse obbligata a camminare mentre gli chiedeva scusa»
Scrivendo gli e non le in una frase che contempla una figura maschile e una femminile immagino non ci siano dubbi che ci si riferisca all'uomo (eppure la frase non mi suona benissimo).
«Si diceva che l’avesse obbligata a camminare mentre gli chiedeva scusa»
Scrivendo gli e non le in una frase che contempla una figura maschile e una femminile immagino non ci siano dubbi che ci si riferisca all'uomo (eppure la frase non mi suona benissimo).
Re: «Si diceva che l’avesse obbligato a camminare chiedendo / mentre [gli] chiedeva scusa»
Forse la frase non le «suona benissimo» perché il soggetto della proposizione soggettiva è diverso da quello della temporale, e tale diversità non si coglie con immediatezza, come invece nella frase Si diceva che l'avesse obbligata a camminare mentre lei gli chiedeva scusa.
-
- Interventi: 187
- Iscritto in data: mer, 08 dic 2021 9:12
Re: «Si diceva che l’avesse obbligato a camminare chiedendo / mentre [gli] chiedeva scusa»
Si diceva che l'avesse obbligata a camminare mentre lei gli chiedeva scusa
Tale frase induce (a mio avviso) a pensare che lei gli chiedesse scusa volontariamente, senza che fosse obbligata farlo. Invece vorrei si capisse che la obbligava a camminare mentre (era obbligata) a chiedergli scusa.
Tale frase induce (a mio avviso) a pensare che lei gli chiedesse scusa volontariamente, senza che fosse obbligata farlo. Invece vorrei si capisse che la obbligava a camminare mentre (era obbligata) a chiedergli scusa.
Re: «Si diceva che l’avesse obbligato a camminare chiedendo / mentre [gli] chiedeva scusa»
In tal caso valgono le soluzioni propostele da Graffiacane e DMW.
-
- Interventi: 347
- Iscritto in data: sab, 05 set 2020 17:08
Re: «Si diceva che l’avesse obbligato a camminare chiedendo / mentre [gli] chiedeva scusa»
... e a chiedergli/chiederle scusa nel contempo .
Mi pare la soluzione meno ambigua. Senza nel contempo l'infinito non ci dà inequivocabilmente ragione della simultaneità (possiamo solo supporla); col gerundio (che invece ne darebbe ragione) rimane il dubbio del "chi chiede a chi".
Mi pare la soluzione meno ambigua. Senza nel contempo l'infinito non ci dà inequivocabilmente ragione della simultaneità (possiamo solo supporla); col gerundio (che invece ne darebbe ragione) rimane il dubbio del "chi chiede a chi".
Chi c’è in linea
Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 1 ospite