Ciao a tutti, apro questo filone per scegliere la miglior traduzione per le isole citate nel titolo.
Quale di queste traduzioni vi convince di più?
• Isole Faringe
• Isole Feringe
• Isole Feroe 
• Isole Faroe 
Cercando l'isola in Rete notiamo che Faroe è la forma proposta da Gugol
			
			
									
						
										
						«Isole Faroe»
Moderatore: Cruscanti
- 
				Difesa Italiano
 - Interventi: 408
 - Iscritto in data: gio, 03 nov 2022 13:28
 
Re: «Isole Faroe»
Scarterei Faringe/Feringe e circoscriverei a Faroe/Feroe con in più la variante francesizzante Feroè.
			
			
									
						
										
						Re: «Isole Faroe»
Io userei Feroe: ampiamente la forma più usata storicamente (o così mi pare cercando in Rete), almeno fra queste, e inoltre coerente colle lingue sorelle: spagnolo islas Feroe, francese Îles Féroé, catalano Illes Fèroe, portoghese ilhas Féroe.
Per Faringe e Feringe non trovo attestazioni in Google Libri: da dove le ha tratte?
			
			
									
						
										
						Per Faringe e Feringe non trovo attestazioni in Google Libri: da dove le ha tratte?
Per carità! «Gugol» è quello il cui traduttore automatico divulga tutto l'itanglese possibile. Non è proprio un'«autorità» linguistica a cui importi qualcosa della cura della lingua (purtroppo).Difesa Italiano ha scritto: lun, 26 dic 2022 16:31 Cercando l'isola in Rete notiamo che Faroe è la forma proposta da Gugol
Re: «Isole Faroe»
Celiando un po’, Arenesia, grecizzando il siginificato.
			
			
									
						
										
						Chi c’è in linea
Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 3 ospiti