«Capitol Hill»

Spazio di discussione semiseria sui traducenti di toponimi e antroponimi

Moderatore: Cruscanti

Intervieni
Avatara utente
G. M.
Interventi: 2475
Iscritto in data: mar, 22 nov 2016 15:54

«Capitol Hill»

Intervento di G. M. »

Da quando c'è stato l'assalto al Campidoglio statunitense da parte dei sostenitori di Donald Trump, nel gennaio 2021, ho l'impressione che la parola Campidoglio (in questo significato) nei giornali italiani sia stata sostituita, se non ovunque in moltissimi casi, da Capitol Hill.
Si dirà che è per evitare confusioni col Campidoglio italiano: titoli come «Assalto al Campidoglio» per un lettore italiano farebbero effettivamente pensare prima a Roma che a Vascintonia. Ma sarebbe impossibile per i giornalisti scrivere Campidoglio statunitense o degli Stati Uniti, come si dice presidente francese, statunitense, ecc., parlamento britannico, tedesco, ecc., precisando il paese come si fa normalmente in questi casi? O, per massima brevità, scrivere Campidoglio USA (noi diremmo [dei] SUA)? Sono appena tre caratteri in più rispetto a Capitol Hill, sarà impossibile farli stare in quei titoli? :?
Avatara utente
Ferdinand Bardamu
Moderatore
Interventi: 5095
Iscritto in data: mer, 21 ott 2009 14:25
Località: Legnago (Verona)

Re: «Capitol Hill»

Intervento di Ferdinand Bardamu »

In genere nei titoli si usa mettere il tema all’inizio e poi il rema, es. «USA, assalto al Campidoglio». Cosí si chiarisce subito di quale Campidoglio si parla.
Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 0 ospiti