«Bunker»
Moderatore: Cruscanti
- Lorenzo Federici
- Interventi: 976
- Iscritto in data: sab, 27 ago 2022 16:50
- Località: Frosinone
«Bunker»
Castellani propose bùnchero, sdrucciolo. Personalmente, mi suona meglio un adattamento come *bunchière, ma mi sembra più naturale rifugio. Altre possibilità?
- Infarinato
- Amministratore
- Interventi: 5603
- Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 10:40
- Info contatto:
Re: «Bunker»
In senso proprio, il termine italiano corrispondente è casamatta.
Re: «Bunker»
Dipende che cosa si intende. Per l'uso civile, certamente "rifugio" è il termine corretto italiano. Per l'uso militare, checché ne dica Wikipedia, secondo me vale casamatta. Nel caso del golf direi "bunker".
---
Mod.: acc... preceduto!
---
Mod.: acc... preceduto!
Re: «Bunker»
Sia il McGraw-Hill Zanichelli, sia il Marolli traducono bunker con ‘fortino’.
Casamatta si traduce con casemate e mi pare che indichi una struttura a livello del terreno, non sotterranea come il bunker.Infarinato ha scritto: sab, 15 apr 2023 16:28 In senso proprio, il termine italiano corrispondente è casamatta.
- Infarinato
- Amministratore
- Interventi: 5603
- Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 10:40
- Info contatto:
Re: «Bunker»
No, non necessariamente: nell’originaria accezione militare, per DOP e Sinonimi Treccani casamatta equivale a bunker. La Guichipedía fa spesso e volentieri della tetratricotomia un po’ a capocchia.
Re: «Bunker»
Forse voleva seguire le lingue sorelle, che (semi)adattano coll'accento sull'u? Spagnolo búnker, portoghese búnquer, catalano búnquer, rumeno buncăr.Lorenzo Federici ha scritto: sab, 15 apr 2023 16:10 Castellani propose bùnchero, sdrucciolo. Personalmente, mi suona meglio un adattamento come *bunchière [...]
O forse c'entra il derivato ibrido bunkerare «rifornire una nave del combustibile necessario», le cui voci sono sdrucciole (io bùnkero, ecc.).
C'è anche bunkeraggio; qua e là sono anche adattati (buncherare, buncheraggio).
- Infarinato
- Amministratore
- Interventi: 5603
- Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 10:40
- Info contatto:
Re: «Bunker»
Mi sembra invece chiarissimo: la pronuncia italiana è sempre /bu̍nker/. Le forme inglese e tedesca sono semplicemente riportate per completezza come possibili varianti (perlopiú scritte).
Re: «Bunker»
Ma se si tratta di un anglismo, dovrebbe essere quantomeno possibile anche la pronuncia inglese con /ba-/ no?
- Infarinato
- Amministratore
- Interventi: 5603
- Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 10:40
- Info contatto:
Re: «Bunker»
Sí, appunto, come variante opzionale nei contesti specificati… anche se io, /ba̍nker/ (per bunker), non l’ho davvero mai sentito in italiano.Carnby ha scritto: lun, 17 apr 2023 11:30 Ma se si tratta di un anglismo, dovrebbe essere quantomeno possibile anche la pronuncia inglese con /ba-/ no?

Re: «Bunker»
Mi sembra un caso simile a quello di tunnel, che nessuno (per ora) pronuncia /ta̍-/.
Re: «Bunker»
Fuori tema
Ha detto bene: «per ora». Una trentina di anni fa nessuno diceva /bas/ per bus e ora...
Chi c’è in linea
Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 5 ospiti