«Černobyl'» («Chernobyl»), «Čornobyl'»

Spazio di discussione semiseria sui traducenti di toponimi e antroponimi

Moderatore: Cruscanti

Intervieni
Avatara utente
Lorenzo Federici
Interventi: 976
Iscritto in data: sab, 27 ago 2022 16:50
Località: Frosinone

«Černobyl'» («Chernobyl»), «Čornobyl'»

Intervento di Lorenzo Federici »

Città ucraina nota soprattutto per l'incidente nucleare del 1986. In russo è Чернобыль /tɕɪrno̍bɨlʲ/ o e in ucraino Чорнобиль /tɕorno̍bɨlʲ/. In italiano esiste anche Cernobil, adattamento incompleto. In latino è Cernobela, adattamento che potremmo usare anche in italiano se sdrucciolo, per riprendere anche la pronuncia originale, piana. Non trovo attestazioni di Cernobila, Cernobilo, Cernobile o simili.
Avatara utente
G. M.
Interventi: 2987
Iscritto in data: mar, 22 nov 2016 15:54

Re: «Černobyl'» («Chernobyl»), «Čornobyl'»

Intervento di G. M. »

Nei Libri di Google trovo un Cernobile, ma essendo l'attestazione recente (2006) e la parte di testo visibile assai scarsa, non sono sicuro che sia il nostro toponimo e non uno simile (?); o forse è semplicemente un errore.
Avatara utente
Lorenzo Federici
Interventi: 976
Iscritto in data: sab, 27 ago 2022 16:50
Località: Frosinone

Re: «Černobyl'» («Chernobyl»), «Čornobyl'»

Intervento di Lorenzo Federici »

Proprio perché è recente e dal contesto direi che è una scelta voluta, se voluta dallo scrittore o dal redattore non so dirlo. Poco sopra viene menzionata Kiev e subito dopo il Mare di Barents, bisognerebbe leggere il testo completo o comunque una porzione maggiore di testo per averne la certezza, ma sono abbastanza sicuro che parli dello stesso nostro luogo.
SamueleBozzato
Interventi: 158
Iscritto in data: lun, 05 giu 2023 16:59
Località: Bergamo Bassa

Re: «Černobyl'» («Chernobyl»), «Čornobyl'»

Intervento di SamueleBozzato »

Cernobi?
Avatara utente
Carnby
Interventi: 5795
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 18:53
Località: Empolese-Valdelsa

Re: «Černobyl'» («Chernobyl»), «Čornobyl'»

Intervento di Carnby »

SamueleBozzato ha scritto: lun, 26 giu 2023 11:12 Cernobi?
Semmai Cernobì, dato che tutti la chiamano Cernobìl, che è in effetti piuttosto lontano dalla pronuncia originale (Cirnòbil sarebbe stato un po’ meglio).
Avatara utente
G. M.
Interventi: 2987
Iscritto in data: mar, 22 nov 2016 15:54

Re: «Černobyl'» («Chernobyl»), «Čornobyl'»

Intervento di G. M. »

Carnby ha scritto: lun, 26 giu 2023 14:39 [...] tutti la chiamano Cernobìl [...]
Il DiPI la registra, ma mette al primo posto la sdrucciola /ʧɛ̍rnobil/. Non registra invece la pronuncia piana italianizzata /ʧernɔ̍bil/ (avendo come «intenzionale» solo /ʧirnɔ̍biʎ*/), rara ma —credo— non rarissima (esempio), che è come lo pronuncerei io normalmente. La pronuncia tronca non credo d'averla mai sentita (la scopro solo adesso, in effetti). Girando un po' per YouTube, mi sembra che in italiano dicano quasi tutti /ʧɛ̍rnobil/, da Piero Angela in giù.
Avatara utente
Carnby
Interventi: 5795
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 18:53
Località: Empolese-Valdelsa

Re: «Černobyl'» («Chernobyl»), «Čornobyl'»

Intervento di Carnby »

Può darsi che sia stata solo una mia impressione. Celiando un po’, questo sarebbe un caso in cui servirebbe la scevà (anzi: la schwa) della Gheno. Un *Cərnobil non disturberebbe né russi né ucraini. :wink:
Avatara utente
Infarinato
Amministratore
Interventi: 5603
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 10:40
Info contatto:

Re: [FT] «Lo scevà», non «la scevà»

Intervento di Infarinato »

Fuori tema
Carnby ha scritto: lun, 26 giu 2023 17:51 …la scevà…
Lo scevà;)
Avatara utente
Infarinato
Amministratore
Interventi: 5603
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 10:40
Info contatto:

Re: «Černobyl'» («Chernobyl»), «Čornobyl'»

Intervento di Infarinato »

Carnby ha scritto: lun, 26 giu 2023 17:51 Un *Cərnobil non disturberebbe né russi né ucraini.
Ma una (buona) italianizzazione nemmeno, ché nessun inglese si può permettere di contestare Londra, nessun francese Parigi, nessun polacco Breslavia… e cosí via all’infinito. ;)
Avatara utente
Carnby
Interventi: 5795
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 18:53
Località: Empolese-Valdelsa

Re: «Černobyl'» («Chernobyl»), «Čornobyl'»

Intervento di Carnby »

Fuori tema
Infarinato ha scritto: lun, 26 giu 2023 18:07 Lo scevà;)
Chiedo venia. :oops: Ne approfitto per segnalare una fòla trovata sulla Treccani.
L'Enciclopedia dell'italiano Treccani ha scritto:In italiano lo scevà non è presente come fonema (avendo l’italiano standard solo vocali distinte e nette), ma solo come variante libera, o in alcuni casi contestuale (➔ ), di quasi tutte le vocali.
Ma chi le scrive queste cose qui?
Infarinato ha scritto: lun, 26 giu 2023 18:12 nessun polacco Breslavia
Su questo non ci giurerei: tempo fa ebbi una discussione con dei polacchi che si lamentavano perché noi italiani chiamiamo Gdańsk Danzica che per loro è «tedesco» (Danzig) e ricorda questa propaganda qui. Per Breslavia (tedesco Breslau, in polacco Wrocław – non si sa neanche da dove cominciare per pronunciarlo) credo che sia la stessa cosa.
Avatara utente
Infarinato
Amministratore
Interventi: 5603
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 10:40
Info contatto:

Re: «Černobyl'» («Chernobyl»), «Čornobyl'»

Intervento di Infarinato »

No no, non si possono affatto permettere di contestare il nostro Breslavia. Potrà non piacergli, possono lamentarsi, ma figuriamoci se una lingua storico-naturale può piegarsi alla volontà di chicchessia. Tanto piú che la cosa denota somma ignoranza, ché sia l’esonimo italiano sia quello tedesco dell’una e dell’altra città non sono altro che adattamenti degli endonimi originari, e su questo né i polacchi né altri hanno voce in capitolo.
Avatara utente
G. M.
Interventi: 2987
Iscritto in data: mar, 22 nov 2016 15:54

Re: «Černobyl'» («Chernobyl»), «Čornobyl'»

Intervento di G. M. »

Fuori tema
Carnby ha scritto: lun, 26 giu 2023 20:36 [T]empo fa ebbi una discussione con dei polacchi che si lamentavano perché noi italiani chiamiamo Gdańsk Danzica che per loro è «tedesco» (Danzig) [...]
Di questa cosa ho avuto sentore anch'io (cfr. l'esperanto dove Dancigo è nome storico), ma per noi ha davvero poco senso, perché, a prescindere dal tedesco e qualsiasi altro fatto storico, se adattassimo direttamente il nome Gdańsk all'italiano potremmo benissimo avere Dànsica con gd- > d- e anaptissi d'i in -nsk-, e da Dànsica a Dànzica è un attimo...
Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 4 ospiti