«Pub»

Spazio di discussione su prestiti e forestierismi

Moderatore: Cruscanti

Intervieni
AmorEst
Interventi: 50
Iscritto in data: dom, 04 mag 2008 15:16
Località: Toscana

«Pub»

Intervento di AmorEst »

Ciao a tutti!

Un'osservazione: non ho trovato il lemma pub nella lista dei forestierismi, così come non ho trovato interventi al riguardo.

Personalmente proporrei l'immediata traduzione "birreria". Siete d'accordo?

Buona giornata a tutti! :D

AmorEst
Avatara utente
Carnby
Interventi: 5795
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 18:53
Località: Empolese-Valdelsa

Intervento di Carnby »

La traduzione di pub con birreria è perfetta, ma bisogna aggiungere britannica o di stile britannico, sennò fa pensare a qualcosa di tedesco o comunque centro-europeo. In effetti esistono English pubs, Scottish pubs e Irish pubs. Non ho mai trovato Welsh pubs o Manx pubs ma forse è solo questione di tempo :) .
Avatara utente
Federico
Interventi: 3008
Iscritto in data: mer, 19 ott 2005 16:04
Località: Milano

Intervento di Federico »

Di per sé significa solo public house; anche in Italia mi pare che abbia un significato sempre piú generico, e al contempo locale ne assume uno specifico equivalente a quello dell'espressione locale notturno come definita dal De Mauro.
SamueleBozzato
Interventi: 158
Iscritto in data: lun, 05 giu 2023 16:59
Località: Bergamo Bassa

Re: «Pub»

Intervento di SamueleBozzato »

Mescita, invece? Sì, è un caffè che serve vino generalmente e il pub la birra. Comunque è sempre alcole.
domna charola
Interventi: 1782
Iscritto in data: ven, 13 apr 2012 9:09

Re: «Pub»

Intervento di domna charola »

SamueleBozzato ha scritto: gio, 13 lug 2023 11:55 Mescita, invece? Sì, è un caffè che serve vino generalmente e il pub la birra. Comunque è sempre alcole.
Il problema fondamentale è che... non è un problema risolvibile in questi termini.

Nel parlare comune, si dice normalmente "andiamo in birreria questa sera", quindi non occorre cercare un altro termine, obsoleto forse ma già esistente in italiano con un preciso significato.
Si dice magari anche "Cerchiamo un locale dove andare stasera", e poi magari qualcuno specifica "Sì, magari una birreria", perché la birreria è una sottocategoria dei "locali" - sottinteso pubblici - in cui trovarsi con gli amici bevendo e mangiando.
Il punto è che poi, deciso per la generica birreria, qualcuno nel gruppo suggerisce "C'è un pub molto carino..." e qualcun altro lo stronca, trovando da ridire sull'ambientazione e l'atmosfera... alla fine, si finisce tutti al chiosco del parco...

Il pub insomma è sì una birreria, ma di un tipo molto specifico: è un locale che scimmiotta un'ambientazione britannica, con birre e cibi adeguati, e con tipici arredamenti, luci, suoni.
Quindi, per riuscire a evitare il forestierismo, occorre trovare un termine che non esista già con un suo significato, e che possa indicare solo e soltanto la tipologia "birreria di ambientazione britannica". Altrimenti, si resta alla "definizioni da dizionario" e si finisce per dimostrare la necessità del termine alieno per indicare l'oggetto specifico.
In poche parole: laddove si riconosce un nuovo oggetto non previsto dal nostro vocabolario perché specifico di un'altra cultura, non si può liquidarlo con il generico iperonimo della categoria di appartenenza; se i parlanti sentono la necessità di un termine specifico e univoco, va fornito loro un equivalente italiano altrettanto specifico e univoco.
Altrimenti si può solo rassegnarsi a veder cadere nel vuoto le proposte generiche.
Avatara utente
G.B.
Interventi: 925
Iscritto in data: gio, 15 ago 2019 11:13

Re: «Pub»

Intervento di G.B. »

V'è chi propose il calco casa pubblica, poiché in inglese pub è l'abbreviazione di public house:
E. Anton, cit. in B. Migliorini, «Parole nuove» IX (1950), s.v. «pub», ha scritto: L’istituzione è così tipicamente inglese che nessuna parola in altre lingue ne può dare l’idea. Bettola, osteria, albergo, circolo… Un po’ tutto questo messo insieme. Forse è ancora meglio, per capirne il valore intimo, la traduzione letterale di Casa pubblica, nel senso di casa di tutti, casa comune per tutti i cittadini, tutti i viandanti, tutti i pellegrini.
Non ho il numero di «Lingua Nostra», nel quale compare l'adattamento *pabbe, che tuttavia noto fra i risultati di Google Libri.
G.B.
Avatara utente
Carnby
Interventi: 5795
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 18:53
Località: Empolese-Valdelsa

Re: «Pub»

Intervento di Carnby »

Ma pub in tutto il mondo è un locale dove si serve birra, quindi birreria va benissimo. In Inghilterra (credo, eventualmente correggetemi) e Paesi limitrofi, nel pub si serve birra, nella tavern vino e nel bar superalcolici. Il nostro bar in inglese è... café (magari espresso café), mentre il bar sport semplicemente non esiste.
Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Amazon [Bot], Bing [Bot] e 6 ospiti