La «Sprite»
Moderatore: Cruscanti
-
- Interventi: 158
- Iscritto in data: lun, 05 giu 2023 16:59
- Località: Bergamo Bassa
La «Sprite»
Esso è un marchio registrato, quindi non richiede traduzioni. Tuttavia sarebbe opportuno leggerlo come si scrive: quindi 'Sprìte', piuttosto che 'Spràit' all'inglese. Un po' come Colgate, che fortunatamente non ha subito l'anglomalia italiana.
- Ferdinand Bardamu
- Moderatore
- Interventi: 5195
- Iscritto in data: mer, 21 ott 2009 14:25
- Località: Legnago (Verona)
Re: La «Sprite»
Una precisazione: le pronunce all’italiana di nomi commerciali di prodotto come Colgate, Carefree (pron. carefrè) o Tide furono studiate apposta dai pubblicitari per facilitare la ricerca del consumatore tra gli scaffali del supermercato.
Questo perché, quando furono introdotti nel mercato italiano quei prodotti, le persone non conoscevano l’inglese come lo conoscono oggi, e una pronuncia tanto distante dalla grafia poteva distoglierle dall’acquisto.
Questo perché, quando furono introdotti nel mercato italiano quei prodotti, le persone non conoscevano l’inglese come lo conoscono oggi, e una pronuncia tanto distante dalla grafia poteva distoglierle dall’acquisto.
- Infarinato
- Amministratore
- Interventi: 5603
- Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 10:40
- Info contatto:
Re: La «Sprite»
Pronunciata all’italiana, fa pensare a una malattia (*l’asprite).
Scherzi a parte, una pronuncia all’italiana per un marchio estero, oltre a risultare sociolinguisticamente poco accettabile al giorno d’oggi, è, per il prodotto in questione, troppo tardiva…

Re: La «Sprite»
Un tempo, quando non c’era la Ferragni, lo sciampo Pantene si scriveva Pantèn. E il governime per cani Chappi era Ciappi.
Re: La «Sprite»
Quindi la marca stessa adattava il proprio nome secondo l'ortografia del paese d'arrivo? Oggi sembrerebbe una cosa fantasmagorica, quasi "da Medioevo" (per noi in senso positivo!
), eppure era solo la seconda metà del '900. Come cambiano in fretta certe percezioni!...

- Lorenzo Federici
- Interventi: 976
- Iscritto in data: sab, 27 ago 2022 16:50
- Località: Frosinone
Re: La «Sprite»
Mi viene in mente il caso di Monopoli, arrivato in Italia nella forma Monopoli (da leggersi sdrucciola, anche se Monopòli avrebbe avuto più senso) e in seguito sostituito con Monopoly senza che in molti ci facessero caso.
Re: La «Sprite»
Si trattava di un’imitazione della pronuncia inglese.Lorenzo Federici ha scritto: sab, 02 set 2023 13:34 Mi viene in mente il caso di Monopoli, arrivato in Italia nella forma Monopoli (da leggersi sdrucciola, anche se Monopòli avrebbe avuto più senso)
Perché è cambiata la casa editrice: dalla Editrice Giochi alla Hasbro.Lorenzo Federici ha scritto: sab, 02 set 2023 13:34 in seguito sostituito con Monopoly senza che in molti ci facessero caso.
Chi c’è in linea
Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 4 ospiti