«Tiktoker»
Moderatore: Cruscanti
-
- Interventi: 158
- Iscritto in data: lun, 05 giu 2023 16:59
- Località: Bergamo Bassa
«Tiktoker»
Siccome abbiamo sfornato per «youtuber» iutubista, ora tocca al «tiktoker», ovvero chi collabora a creare contenuti sulla piattaforma di Tik Tok. Io ho pensato a tittocchista, poiché nel caso di tictocchista (che sarebbe fedele al termine originale), la sequenza ct in italiano è estranea.
- Lorenzo Federici
- Interventi: 976
- Iscritto in data: sab, 27 ago 2022 16:50
- Località: Frosinone
Re: «Tiktoker»
Ticchetocchista non è meglio?
-
- Interventi: 158
- Iscritto in data: lun, 05 giu 2023 16:59
- Località: Bergamo Bassa
Re: «Tiktoker»
Direi di no poiché la sociale si chiama Tik Tok e non Ticche Tocche. Quindi tittocchista.
- Lorenzo Federici
- Interventi: 976
- Iscritto in data: sab, 27 ago 2022 16:50
- Località: Frosinone
Re: «Tiktoker»
Personalmente penso che il nome vada tenuto in considerazione e quando è possibile bisogna mantenere l'etimologia, si vedano iutubista invece di iutubbista e istagrammatico invece di instagrammico. In questo caso, il nome dell'applicazione è onomatopeico, si chiama così come il ticche[t?]tocche (non tittocche) d'un orologio. Potendo scegliere, mi sembra più sensato mantenere l'onomatopea.
-
- Interventi: 408
- Iscritto in data: gio, 03 nov 2022 13:28
Re: «Tiktoker»
Questo traducente lo eviterei e le spiego subito il motivo.
In italiano il nome della piattaforma è pronunciato o col suo vero nome, ovverosia tic toc, o con una pronuncia rapida che trascritta risulta essere tittocche. Mai ho sentito dire "guarda questo video su ticche tocche", ne consegue che per praticità non può essere adoperata una simile traduzione. Basarsi sul nome originale non è possibile (tictocchista non sarebbe italiano), pertanto mi baserei sulla pronuncia rapida della piattaforma generando un italiano, scorrevole e comprensibile tittocchista.
- Lorenzo Federici
- Interventi: 976
- Iscritto in data: sab, 27 ago 2022 16:50
- Località: Frosinone
Re: «Tiktoker»
Almeno al Sudde /tikkettɔ̍kke/ (che dovrebbe variare tra [-ə-ə] e [-i-i], in base alla zona) è la pronuncia più spontanea, un parlante più istruito (o magari più giovane e con maggiore esposizione agli altri accenti) dirà /kt/ più scorrevolmente ma quella spontanea è quella con le vocali aggiunte. Bisogna vedere qual è quella d'un fiorentino o d'un toscano in generale.
Ultima modifica di Lorenzo Federici in data gio, 14 set 2023 13:51, modificato 1 volta in totale.
- Lorenzo Federici
- Interventi: 976
- Iscritto in data: sab, 27 ago 2022 16:50
- Località: Frosinone
[FT] «Sudde», non *«Sude»
Fuori tema
Effettivamente io stesso dico Sudde, Sudditalia, Suddamerica e Suddòveste. Non ricordo da dove ho preso *Sude, probabilmente da qualche altro utente qui nel foro, ma non mi ero mai fatto domande al riguardo.
Re: [FT] «Sudde», non *«Sude»
Lorenzo Federici ha scritto: gio, 14 set 2023 13:50Fuori temaEffettivamente io stesso dico Sudde, Sudditalia, Suddamerica e Suddòveste. Non ricordo da dove ho preso *Sude, probabilmente da qualche altro utente qui nel foro, ma non mi ero mai fatto domande al riguardo.
Fuori tema
Può darsi che l'abbia letto da Giulio Mainardi, che lo consiglia(va) come adattamento ideale (forse non piú oggi), sia sul suo dizionarietto sia su questo PDF reperibile sul suo sito personale, basandosi sulla produttività dei derivati scempi.
Re: [FT] «Sudde», non *«Sude»
Fuori tema
Cosa m'ha fatto ritrovare!

Per discutere del termine, consiglio un filone apposito (ce n'è già almeno uno).

(Se non lo fa nessuno prima, magari riapro io la discussione domani...).
Chi c’è in linea
Utenti presenti in questa sezione: Ahrefs [Bot], Bing [Bot], Infarinato e 4 ospiti