«Elihu», «Eliu»

Spazio di discussione semiseria sui traducenti di toponimi e antroponimi

Moderatore: Cruscanti

Intervieni
Avatara utente
G. M.
Interventi: 2408
Iscritto in data: mar, 22 nov 2016 15:54

«Elihu», «Eliu»

Intervento di G. M. »

Nome ebraico, portato da vari personaggi nella Bibbia, segnatamente da un giovane nel Libro di Giobbe. In molte traduzioni, sia antiche sia recenti, è riportato come Elihu o italianizzato solo graficamente in Eliu. Ma si trova l'adattamento completo Eliù in testi anche recenti (vedete qui la Riveduta 2020 per Giobbe 32,2; non riesco a inserire il collegamento diretto), oltre che con parecchie attestazioni in opere del passato.

Scorrendo traduzioni in altre lingue, in ispagnolo trovo Eliú (talvolta Elihú), in francese Elihou, Élihu, Elihu, in portoghese Eliú.

Per la pronuncia, mi verrebbe spontaneo /eli.u̍*/ trisillabico, forse per "impressione" mnemonica data dall'acca separatrice, o per ricordo della Liù /li.u̍*/ pucciniana. Ne trovo però varie attestazioni in poesia come bisillabo, /elju̍*/:

(Suora alla nostra par d'Eliù la mente.)

Eliù, scorgesti unquanco più precisi

Dal reggitor del mondo! — Eliù, ben festi

A Giob cenniam, ciò ch'ad Eliù rassembri


(Fonte)

———

Fu questi Eliù di Barachèle, e avea

ma trisillabo qui (a meno d'una dieresi su Poi, possibile?):

Poi riprese Eliù: Parveti buono

(Fonte)
Avatara utente
Carnby
Interventi: 5342
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 18:53
Località: Empolese-Valdelsa

Re: «Elihu», «Eliu»

Intervento di Carnby »

Il nome è assente nel vasto repertorio di Rossebastiano-Papa.
Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 3 ospiti