«Bad Ems»

Spazio di discussione semiseria sui traducenti di toponimi e antroponimi

Moderatore: Cruscanti

Intervieni
Difesa Italiano
Interventi: 405
Iscritto in data: gio, 03 nov 2022 13:28

«Bad Ems»

Intervento di Difesa Italiano »

Dalla Guichipedia:
Bad Ems, chiamata solo Ems fino al 1913,[1] è una città di 9.179 abitanti della Renania-Palatinato, in Germania. È il capoluogo del circondario (Landkreis) Rhein-Lahn-Kreis (targa EMS) e della comunità amministrativa (Verbandsgemeinde) omonima. Nel 2021 è stata dichiarata patrimonio dell'umanità dall'UNESCO nelle Grandi città termali d'Europa.
La località è anche nota per il dispaccio d'Ems che scatenerà la guerra franco prussiana.

Conoscete traducenti?
Avatara utente
Carnby
Interventi: 5342
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 18:53
Località: Empolese-Valdelsa

Re: «Bad Ems»

Intervento di Carnby »

Mi pare che nessuno si sia avventurato a tradurla… :roll:
Neve
Interventi: 37
Iscritto in data: mar, 26 set 2023 3:42

Re: «Bad Ems»

Intervento di Neve »

Bagno Ems, Bagni di Ems. Numerose voci riscontrabili in Google.
Avatara utente
G. M.
Interventi: 2408
Iscritto in data: mar, 22 nov 2016 15:54

Re: «Bad Ems»

Intervento di G. M. »

Per l'idronimo Ems, Orbis Latinus ha: Amisus fluvius, Amasia, Amasias, Amasis, Amasius, Amera, Amisa, Amisia, Amisius, Amisis, Amissis, Aumenza, Emesa, Emisa, Lamizon.
Avatara utente
Infarinato
Amministratore
Interventi: 5275
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 10:40
Info contatto:

Re: «Bad Ems»

Intervento di Infarinato »

il Castiglioni-Mariotti registra
Ămīsĭa, ae, m.,

Amisia, fiume della Germania, oggi Ems, TAC.
E Bagni d’Amisia sia. :mrgreen:
brg
Interventi: 511
Iscritto in data: mer, 12 gen 2022 20:53

Re: «Bad Ems»

Intervento di brg »

Nel linguaggio giornalistico potrebbe diventare "Emmecattive", che a me suona pure bene. Anche perché "Amisia Terme" sembrerebbe un sobborgo di Saturnia.
Avatara utente
Lorenzo Federici
Interventi: 861
Iscritto in data: sab, 27 ago 2022 16:50
Località: Frosinone

Re: «Bad Ems»

Intervento di Lorenzo Federici »

Amisia Terme sarebbe la traduzione letterale, ma sennò si può fare Bagni d'Amisia, Amisia Bagni, Bagni, magari un popolaresco *Balneamisie, che però non mi convince troppo. Sinceramente, la cosa migliore mi sembra usare soltanto Amisia.
Avatara utente
Ferdinand Bardamu
Moderatore
Interventi: 5091
Iscritto in data: mer, 21 ott 2009 14:25
Località: Legnago (Verona)

Re: «Bad Ems»

Intervento di Ferdinand Bardamu »

Lorenzo Federici ha scritto: lun, 23 ott 2023 15:52… magari un popolaresco *Balneamisie
Popolaresco? :?
Avatara utente
Lorenzo Federici
Interventi: 861
Iscritto in data: sab, 27 ago 2022 16:50
Località: Frosinone

Re: «Bad Ems»

Intervento di Lorenzo Federici »

Ferdinand Bardamu ha scritto: lun, 23 ott 2023 20:59
Lorenzo Federici ha scritto: lun, 23 ott 2023 15:52… magari un popolaresco *Balneamisie
Popolaresco? :?
Sarebbe la sincrasi di un ipotetico *Balnea Amīsiae, appunto Bagni d'Amisia. Balnea Amisie sarebbe la forma italiana più simile al latino —  che comunque non ho trovato su Google Libri o in rete, né così né mettendo il determinante davanti al nome. Baln(e)amisie effettivamente non è troppo popolare come termine, visto che si potrebbe andare oltre e avere, chessò, *Balnamige, *Bagnamige, qualcosa di simile, immagino.

Comunque, cercando un traducente mi sembra strano inventarne uno che suoni popolare di proposito: Baln(e)amisie è al limite, per ora sono più propenso a usare il semplice Amisia, che è tra l'altro l'equivalente di Ems. Non è un problema l'omonimia col fiume, sono tante le città che prendono il nome dal fiume, basterà dire il fiume Amisia o la città d'Amisia qualora fosse necessario specificarlo.
Avatara utente
G. M.
Interventi: 2408
Iscritto in data: mar, 22 nov 2016 15:54

Re: «Bad Ems»

Intervento di G. M. »

Circa Amisia, a parte l'uso in latino, bisognerebbe appurare l'uso in italiano, per vedere se ci sono state o no altre varianti più usate.
Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 1 ospite