«Dolby surround»
Moderatore: Cruscanti
«Dolby surround»
La lista dei traducenti usa «sistema Dolby» per Dolby surround. Questo non è corretto. Il «sistema Dolby» può essere anche il famoso, antiquato Dolby delle musicassette, che riduceva il rumore di fondo. Il surround che può, in teoria, anche non essere Dolby, è il circondamento (sonoro).
Re: «Dolby surround»
In inglese non c'è il "surround", ma il "surround sound", che in italiano è tradotto con "suono avvolgente". L'uso di "surround" e basta è molto italiano, come "jolly", in quanto in italiano non esistono altri significati per la parola "surround" e non c'è il rischio di confondersi e confondere.
"Dolby Surround" è il nome proprio di un prodotto commerciale, da scriversi con la maiuscola ed intraducibile.
"Dolby Surround" è il nome proprio di un prodotto commerciale, da scriversi con la maiuscola ed intraducibile.
Re: «Dolby surround»
Su alcuni vecchi cataloghi ho trovato «circondamento sonoro».brg ha scritto: ven, 12 apr 2024 14:38 In inglese non c'è il "surround", ma il "surround sound", che in italiano è tradotto con "suono avvolgente"
- Infarinato
- Amministratore
- Interventi: 5603
- Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 10:40
- Info contatto:
Re: «Dolby surround»
Sí, ricordo anch’io codesta dizione. D’altra parte, circondamento è la traduzione letterale del [significato primo del] sostantivo surround.Carnby ha scritto: ven, 12 apr 2024 23:02 Su alcuni vecchi cataloghi ho trovato «circondamento sonoro».

Chi c’è in linea
Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 4 ospiti