«Bloemfontein»

Spazio di discussione semiseria sui traducenti di toponimi e antroponimi

Moderatore: Cruscanti

Intervieni
Luke Atreides
Interventi: 541
Iscritto in data: gio, 16 dic 2021 23:26

«Bloemfontein»

Intervento di Luke Atreides »

Ci sono delle attestazioni della italianizzazione della città sudafricana di Bloemfontein?
Avatara utente
Carnby
Interventi: 5794
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 18:53
Località: Empolese-Valdelsa

Re: «Bloemfontein»

Intervento di Carnby »

Mi pare che si siano impegnati poco; nella maggior parte delle lingue rimane invariato o traslitterato; solo in portoghese c’è un uso (limitato) della forma Blumefonteina. Sul Deonomasticum Italicum non c’è.
Avatara utente
Lorenzo Federici
Interventi: 976
Iscritto in data: sab, 27 ago 2022 16:50
Località: Frosinone

Re: «Bloemfontein»

Intervento di Lorenzo Federici »

Bisognerebbe trovare un nome tipo Blumifontana o simili, ma dubito che ce ne siano.
Avatara utente
Carnby
Interventi: 5794
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 18:53
Località: Empolese-Valdelsa

Re: «Bloemfontein»

Intervento di Carnby »

Perché non Fiorfontana?
Avatara utente
G. M.
Interventi: 2985
Iscritto in data: mar, 22 nov 2016 15:54

Re: «Bloemfontein»

Intervento di G. M. »

Carnby ha scritto: ven, 07 giu 2024 7:10 [S]olo in portoghese c’è un uso (limitato) della forma Blumefonteina.
Solo per precisione: Blumefontaina.
Carnby ha scritto: ven, 07 giu 2024 18:47 Perché non Fiorfontana?
Il Lexicon di Egger ha Florifons.
Avatara utente
Carnby
Interventi: 5794
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 18:53
Località: Empolese-Valdelsa

Re: «Bloemfontein»

Intervento di Carnby »

G. M. ha scritto: ven, 07 giu 2024 22:55 Il Lexicon di Egger ha Florifons.
Quindi Florifonte?
Avatara utente
Millermann
Interventi: 1720
Iscritto in data: ven, 26 giu 2015 19:21
Località: Riviera dei Cedri

Re: «Bloemfontein»

Intervento di Millermann »

Da un punto di vista puramente teorico, allora, possiamo metterla cosí: se Kaapstad (in *africhense) in italiano diventa Città del Capo (e non *Capestadia, né *Capicittade), seguendo lo stesso ragionamento, da Bloemfontein non si dovrebbe fare né *Blumifontana né *Florifonte ma, casomai... Fonte/sorgente dei Fiori, giusto? ;)
Ah, già! Dimenticavo che è cosí perché lí c'è lo «zampino» dell'inglese Cape Town:lol:
In Italia, dotta, Foro fatto dai latini
Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 1 ospite