«Leaflock»

Spazio di discussione semiseria sui traducenti di toponimi e antroponimi

Moderatore: Cruscanti

Intervieni
Luke Atreides
Interventi: 541
Iscritto in data: gio, 16 dic 2021 23:26

«Leaflock»

Intervento di Luke Atreides »

Che cosa proporreste per tradurre in italiano il nome Leaflock?
Leaflock (noto anche come Finglas) anche lui era uno dei tre Ent più anziani della Foresta di Fangorn.
Nella nuova traduzione italiana del Signore degli Anelli e nella vecchia traduzione italiana del Signore degli Anelli è Ciuffofoglio.

Secondo la Guide to the Names in The Lord of the Rings:
J. R. R. Tolkien, «Guide to the Names in The Lord of the Rings» ha scritto:Leaflock. Translate by sense, since this is supposed to be a Common Speech translation of the Elvish Finglas: fing 'lock of hair' + las(s) 'leaf'.
Ultima modifica di Luke Atreides in data mar, 10 set 2024 13:26, modificato 1 volta in totale.
Graffiacane
Interventi: 430
Iscritto in data: ven, 30 lug 2021 11:21

Re: «Leaflock»

Intervento di Graffiacane »

Non Fladrif ma Finglas:wink:
Luke Atreides
Interventi: 541
Iscritto in data: gio, 16 dic 2021 23:26

Re: «Leaflock»

Intervento di Luke Atreides »

Graffiacane ha scritto: mar, 10 set 2024 12:32 Non Fladrif ma Finglas:wink:
Corretto.
Avatara utente
Valalli
Interventi: 12
Iscritto in data: mer, 01 mar 2023 10:35

Re: «Leaflock»

Intervento di Valalli »

Luke Atreides ha scritto: mar, 10 set 2024 10:31 Nella nuova traduzione italiana del Signore degli Anelli e nella vecchia traduzione italiana del Signore degli Anelli è Ciuffofoglio.
Non sarebbe meglio Ciuffoglio?
Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Ferdinand Bardamu e 3 ospiti