«Full remote»

Spazio di discussione su prestiti e forestierismi

Moderatore: Cruscanti

Intervieni
ilparoliere
Interventi: 210
Iscritto in data: sab, 13 nov 2021 15:50

«Full remote»

Intervento di ilparoliere »

Come si potrebbe tradurre in italiano questo inutile anglicismo che si sente molto sovente da quando si lavora da casa dopo il COVID-19? :evil:
Avatara utente
Lato
Interventi: 41
Iscritto in data: dom, 06 set 2009 9:01

Re: «Full remote»

Intervento di Lato »

Completamente a distanza?
Avatara utente
Lato
Interventi: 41
Iscritto in data: dom, 06 set 2009 9:01

Re: «Full remote»

Intervento di Lato »

Oppure «completamente da remoto», per restare sulle combinazioni più ovvie.
Avatara utente
12xu
Interventi: 248
Iscritto in data: mar, 20 dic 2022 21:54

Re: «Full remote»

Intervento di 12xu »

Ho la sensazione che in casi simili il latino sarebbe accettato più volentieri, quindi direi ex loco o ex situ. Forse in italiano si potrebbe osare con fuorisito (più o meno come fuorisede).
Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Ahrefs [Bot] e 5 ospiti