1a) Quella donna, romana di nascita, è cresciuta in Piemonte.
2a) Quella donna aveva una borsa, molto elegante, di pelle di coccodrillo.
È legittimo l'isolamento dell'aggettivo sotto forma di inciso?
Secondo me, sì. Se sostiuamo gli aggettivi con delle frasi relative appare più chiaro:
1b) Quella donna, che è romana di nascita, è cresciuta in Piemonte.
In questa frase il pronome relativo sostituisce l'aggettivo e introduce una relativa appositiva, proprio come farebbe l'aggettivo(?).
2b)Quella donna aveva una borsa, che è molto elegante, che è di pelle di coccodrillo.
Qui, per esempio, la prima relativa, che sostituisce l'aggettivo, è di tipo appositivo, la seconda, che sostituisce il sintagma preposizionale, è di tipo restrittivo.
Quindi, il primo attributo ("elegante) dovrebbe fungere da inciso, cioè informazione non per forza necessaria e aggiuntiva, mentre il complemento preposizionale ("di pelle di coccodrillo") è il focus informativo.
È una lettura corretta la mia oppure sbaglio qualcosa?
Aggettivo in funzione di inciso/ apposizione?
Moderatore: Cruscanti
- Millermann
- Interventi: 1809
- Iscritto in data: ven, 26 giu 2015 19:21
- Località: Riviera dei Cedri
Re: Aggettivo in funzione di inciso/ apposizione?
Mi permetto di fare qualche brevissimo commento alle sue frasi. 
1a) Quella donna, romana di nascita, è cresciuta in Piemonte.
Questa, per me, è ineccepibile.
2a) Quella donna aveva una borsa, molto elegante, di pelle di coccodrillo.
Accettabile, ma aggiungerei all'inciso un connettivo, come peraltro o tra l'altro, per completarlo (senza il quale le due virgole mi sembrano, in qualche modo, superflue): Quella donna aveva una borsa, fra l'altro molto elegante, di pelle di coccodrillo.
1b) Quella donna, che è romana di nascita, è cresciuta in Piemonte.
Anche questa accettabile, ma piú pesante della 1a.
2b) Quella donna aveva una borsa, che è molto elegante, che è di pelle di coccodrillo.
Questa non ha senso in italiano: sembra quasi una traduzione letterale dall'inglese (which is…), senza contare che non si può iniziare col verbo all'imperfetto e continuare al presente.
1a) Quella donna, romana di nascita, è cresciuta in Piemonte.
Questa, per me, è ineccepibile.
2a) Quella donna aveva una borsa, molto elegante, di pelle di coccodrillo.
Accettabile, ma aggiungerei all'inciso un connettivo, come peraltro o tra l'altro, per completarlo (senza il quale le due virgole mi sembrano, in qualche modo, superflue): Quella donna aveva una borsa, fra l'altro molto elegante, di pelle di coccodrillo.
1b) Quella donna, che è romana di nascita, è cresciuta in Piemonte.
Anche questa accettabile, ma piú pesante della 1a.
2b) Quella donna aveva una borsa, che è molto elegante, che è di pelle di coccodrillo.
Questa non ha senso in italiano: sembra quasi una traduzione letterale dall'inglese (which is…), senza contare che non si può iniziare col verbo all'imperfetto e continuare al presente.
In Italia, dotta, Foro fatto dai latini
Chi c’è in linea
Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 5 ospiti