Aggettivi inglesi preposti a sostantivi italiani

Spazio di discussione su prestiti e forestierismi

Moderatore: Cruscanti

Intervieni
Avatara utente
Ferdinand Bardamu
Moderatore
Interventi: 5208
Iscritto in data: mer, 21 ott 2009 14:25
Località: Legnago (Verona)

Aggettivi inglesi preposti a sostantivi italiani

Intervento di Ferdinand Bardamu »

Mi è capitato di notare come, da qualche tempo, si vada diffondendo l’unione di aggettivo inglese e sostantivo italiano, con l’aggettivo innaturalmente preposto al sostantivo.

In questo fòro ne è comparso un esempio («fake etimologia»), che pareva un occasionalismo, e si sono citati pure top attaccante e top squadra sentiti di quando in quando da qualche giornalista sportivo.

Ora, aprendo l’applicazione Podcast di Apple, leggo nel menú Top programmi e Top puntate. E sulla confezione di una tavoletta di cioccolato al lampone vedo scritto con crispy lamponi. Mi chiedo se questo modulo non stia prendendo piede: ne avete visti altri esempi?
domna charola
Interventi: 1826
Iscritto in data: ven, 13 apr 2012 9:09

Re: Aggettivi inglesi preposti a sostantivi italiani

Intervento di domna charola »

In un certo senso anche il "saiberbullismo" rientra nella categoria, ché si potrebbe leggere all'italiana come cibernetica, e quindi ciberbullismo, e invece ultimamente si sente questo ibrido fra una pronuncia inglese e una nostrana, sinceramente insopportabile…
Daphnókomos
Interventi: 549
Iscritto in data: sab, 08 giu 2019 14:26
Località: Bassa veronese

Re: Aggettivi inglesi preposti a sostantivi italiani

Intervento di Daphnókomos »

Horror adesivi sulle copertine dei Piccoli Brividi.
Avatara utente
Ferdinand Bardamu
Moderatore
Interventi: 5208
Iscritto in data: mer, 21 ott 2009 14:25
Località: Legnago (Verona)

Re: Aggettivi inglesi preposti a sostantivi italiani

Intervento di Ferdinand Bardamu »

A parer mio top + sostantivo italiano è un costrutto ormai in via di consolidamento. Mi è capitato proprio ora di leggere questo commento: «Sono piú che certo che se avesse saputo preventivamente che gli avresti dedicato questa top sigla, avrebbe ammesso tutto candidamente a reti unificate».

Mi pare che l’espansione del costrutto aggettivo inglese + sostantivo italiano sia la conseguenza di due fattori: la diffusione dell’aggettivo inglese da solo e il successo contemporaneo di una locuzione tutta inglese, per esempio fake news, horror story, top player, ecc.

Non nascondo una certa inquietudine di fronte a quest’uso, che non si limita a introdurre un lemma straniero ma modifica finanche la sintassi dell’aggettivo.
Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Google [Bot] e 5 ospiti