Che traducente proporreste per tradurre in italiano il termine inglese typecasting?
Nel cinema, nella televisione e nel teatro, il typecasting indica il processo mediante il quale un attore viene stabilmente e rigidamente associato a un determinato personaggio, a uno o più ruoli specifici, oppure a personaggi che presentano caratteristiche ricorrenti o che appartengono ai medesimi gruppi sociali o etnici. In alcuni casi, tale identificazione risulta talmente marcata da compromettere la possibilità dell’attore di ottenere ingaggi per l’interpretazione di ruoli differenti.
«Typecasting»
Moderatore: Cruscanti
-
Luke Atreides
- Interventi: 602
- Iscritto in data: gio, 16 dic 2021 23:26
- Infarinato
- Amministratore
- Interventi: 5727
- Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 10:40
- Info contatto:
Re: «Typecasting»
La Guichipedía spagnola lo traduce con encasillamiento, e incasellamento mi pare perfetto per l’italiano.
-
Daphnókomos
- Interventi: 618
- Iscritto in data: sab, 08 giu 2019 14:26
- Località: Bassa veronese
Re: «Typecasting»
La proposta di WordReference, caratterista per typecast e caratterizzazione per typecasting, può funzionare?
- Infarinato
- Amministratore
- Interventi: 5727
- Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 10:40
- Info contatto:
Re: «Typecasting»
No, direi di no: è un’altra cosa. Un caratterista è un character actor.
Chi c’è in linea
Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 3 ospiti