«Nation-building»

Spazio di discussione su prestiti e forestierismi

Moderatore: Cruscanti

Avatara utente
Marco1971
Moderatore
Interventi: 10445
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 12:37

«Nation-building»

Intervento di Marco1971 »

Un anglicismo che manca anche all’ultimissimo aggiornamento del GRADIT (ma provvederanno a inserirlo nel prossimo) e che ho letto in un provocatorio articolo intitolato L’Italia non esiste. E non serve a nulla (La Voce di Romagna, 22.07.08) – sublimemente commentatomi in privato dal caro CarloB, che ringrazio anche in questa sede. Ecco la frase:
Ad attuare politiche di nation-building ci provò la classe dirigente post-unitaria e poi il fascismo, ma entrambi fallirono miseramente.
Niente corsivo (come anche per melting pot e élite, quest’ultimo orbato d’accento e usato al plurale con una ‘s’). Immagino, a questo punto, che tutti i lettori del giornale conoscano il significato del termine (facilissimo per chi sa l’inglese).

Freelancer sarà contento: non mi sognerei mai di ricavare da una siffatta parola un mostruoso adattamento come nesciobbildi, nesciobbildingo, naziobbildi o naziobbildingo, perché, spero che me lo riconosca, un po’ di gusto e di senno ce l’ho anch’io. Il concetto qui espresso mi pare cosí semplice che mi vergogno quasi a proporre costruzione nazionale, locuzione già nell’uso (vedi Google). Quattro sillabe contro otto; quattordici lettere (piú il trattino) contro venti (piú lo spazio): abbiamo già perso?
Ma quella lingua si chiama d’una patria, la quale convertisce i vocaboli ch’ella ha accattati da altri nell’uso suo, et è sí potente che i vocaboli accattati non la disordinano, ma ella disordina loro.
Avatara utente
Freelancer
Interventi: 1903
Iscritto in data: lun, 11 apr 2005 4:37

Intervento di Freelancer »

Non ho mai dubitato che lei abbia gusto e senno. Il mio discorso nell'altro filone non si riferiva all'uso snobistico o a effetto - tipico del giornalismo - o semplicemente dovuto a provincialismo, dei forestierismi. Né c'è dubbio, mi sembra, che questo concetto si possa esprimere in modo italianissimo. Tentarne un adattamento - non mi è chiaro se lei faccia ironia - significherebbe conferire a un sintagma magari transitorio, che lascerà il tempo che trova, più importanza di quel che meriti.
Avatara utente
Marco1971
Moderatore
Interventi: 10445
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 12:37

Intervento di Marco1971 »

No, no, nessun’ironia, caro Roberto: sarebbe ridicolo, nel caso in oggetto, un adattamento! Ho solo voluto sottolineare, appunto, che non ricorro all’assimilazione, per le mie proposte, in maniera indiscriminata, ma solo quando ciò è necessario (e possibile, ché non è sempre) perché non c’è altra soluzione soddisfacente da tutti i punti di vista. E qui, mi sembra, costruzione nazionale è perfetto. No?
Ma quella lingua si chiama d’una patria, la quale convertisce i vocaboli ch’ella ha accattati da altri nell’uso suo, et è sí potente che i vocaboli accattati non la disordinano, ma ella disordina loro.
Avatara utente
Marco1971
Moderatore
Interventi: 10445
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 12:37

Intervento di Marco1971 »

Mette conto dare la definizione del termine inglese (dal dizionario COBUILD):

nation-building Journalists sometimes use nation-building to refer to government policies that are designed to create a strong sense of national identity. [JOURNALISM] …calling for reconciliation and nation building after the bitter election campaign… This revolutionary expansion required energetic nation-building policies.

(Traduzione: I giornalisti usano talvolta nation-building per indicare politiche di governo volte a creare un forte sentimento d’identità nazionale.)

Esempio tratto da Google Books (Europa di confine di Enrica Rigo, p. 85, grassetto mio):

Diviene in questo modo facile “affrancare” la cittadinanza europea dal rischio di ricadere in quei processi di costruzione nazionale che hanno segnato, o continuano a segnare, il rapporto di appartenenza dei cittadini con i singoli paesi membri.
Ma quella lingua si chiama d’una patria, la quale convertisce i vocaboli ch’ella ha accattati da altri nell’uso suo, et è sí potente che i vocaboli accattati non la disordinano, ma ella disordina loro.
Avatara utente
Carnby
Interventi: 5391
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 18:53
Località: Empolese-Valdelsa

Intervento di Carnby »

Un po' agrammaticale ma ha il vantaggio della brevità: creanazione: «quei processi di creanazione che...».
Avatara utente
Marco1971
Moderatore
Interventi: 10445
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 12:37

Intervento di Marco1971 »

Non direi «agrammaticale»: è al contrario una parola formata regolarmente da radice verbale + sostantivo, come ce n’è a migliaia in italiano. Avrebbe solo il lieve svantaggio di non esser supportata da una lunga serie (con crea- ho trovato solo il gergale creapopoli per «il pene» :D), ma ciò non è determinante, e, se si tiene alla brevità e codesta neoformazione piace, ben venga! :)
Ma quella lingua si chiama d’una patria, la quale convertisce i vocaboli ch’ella ha accattati da altri nell’uso suo, et è sí potente che i vocaboli accattati non la disordinano, ma ella disordina loro.
CarloB
Interventi: 444
Iscritto in data: mar, 01 feb 2005 18:23

Intervento di CarloB »

Interessante la definizione del COBUILD, che riserva l'uso di nation-building ai giornalisti. Avrei pensato che avessero qualcosa da dire anche politologi, sociologi e storici :lol: Viene segnalata una fonte precisa?
A proposito: di nulla, caro Marco.
Avatara utente
Marco1971
Moderatore
Interventi: 10445
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 12:37

Intervento di Marco1971 »

Il COBUILD è un dizionario fondato sullo spoglio elettronico di milioni di fonti scritte e orali, britanniche e delle altre varietà d’inglese: The Bank of English, che attualmente consta di oltre 450 milioni di parole e cresce in continuazione. Le indicazioni di tale dizionario sono quindi precisissime, perché procedono dall’analisi rigorosa dei dati. La marca [JOURNALISM] significa «usato prevalentemente nel giornalismo».

A mio avviso – anche per l’impostazione rivoluzionaria dell’opera, che definisce le parole con frasi di senso compiuto, usando, nella stessa definizione, il costrutto nel quale si trova piú spesso la parola definita – è il miglior dizionario monovolume di livello avanzato, con esempi reali tratti dalla Bank of English, l’indicazione della frequenza assoluta d’uso e di tutte le reggenze e costruzioni possibili.
Ma quella lingua si chiama d’una patria, la quale convertisce i vocaboli ch’ella ha accattati da altri nell’uso suo, et è sí potente che i vocaboli accattati non la disordinano, ma ella disordina loro.
CarloB
Interventi: 444
Iscritto in data: mar, 01 feb 2005 18:23

Intervento di CarloB »

Ottimo il COBUILD, che non conoscevo. Da procurarselo.
La mia sorpresa derivava dalla supposizione, non so ancora se vera o no, che l'espressione nation-building sia stata coniata da qualche politologo o sociologo. Ciò non toglie che lo stesso l'abbia usata in un editoriale o un commento per l'Economist o il Times, come i nostri Giovanni Sartori per il Corrriere o Ilvo Diamanti per la Repubblica. Dunque l'espressione viene trovata dai creatori della banca dell'inglese nel giornalismo, e una volta lanciata i giornalisti la riprendono e ripetono. Però l'origine può non essere giornalistica. Dico può, perché non so realmente chi abbia messo per la prima volta su carta nation-building.
Avatara utente
Marco1971
Moderatore
Interventi: 10445
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 12:37

Intervento di Marco1971 »

L’Oxford English Dictionary – salvo errore da parte mia – fa risalire la prima attestazione di nation-building al 1913:
1913 N. M. Butler in Educational Rev. (N. Y.) Apr. 405 These six men are..the moving forces of the constructive nation-building of the American people.
Altro non so… Se non che nation-builder precede (1907).
Ma quella lingua si chiama d’una patria, la quale convertisce i vocaboli ch’ella ha accattati da altri nell’uso suo, et è sí potente che i vocaboli accattati non la disordinano, ma ella disordina loro.
Avatara utente
Infarinato
Amministratore
Interventi: 5309
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 10:40
Info contatto:

Intervento di Infarinato »

CarloB ha scritto:La mia sorpresa derivava dalla supposizione, non so ancora se vera o no, che l'espressione nation-building sia stata coniata da qualche politologo o sociologo.
Ecco la prospettiva storica:
L’[i]Oxford English Dictionary[/i], DRAFT REVISION June 2008, [i]s.v. [/i]«nation, [i]n.[/i]¹» ha scritto:nation-building n. and adj. (a) n. the creation of a new nation, esp. a newly independent nation; the encouragement of social or cultural cohesion within a nation; (b) adj. characterized by or relating to such activity.

1862 R. HATCH Bible Servitude Re-examined 243 Along with the progress of society and *nation-building, this trespass gradually progressed. 1913 Educ. Rev. (N.Y.) Apr. 405 These six men are..the moving forces of the constructive nation-building of the American people. 1913 Educ. Rev. (N.Y.) Apr. 406 The most prominent in the galaxy of our nation-building heroes. 1931 Economist 7 Mar. 486/1 One of the urgent needs of India is that the Provinces should have funds available for so-called ‘nation building’ services. 2000 N.Y. Rev. Bks. 24 Feb. 44/3 The Ukrainian government initially concentrated on ‘nation-building’—which meant creating a bureaucracy as large as possible, provided it was ‘national’.
CarloB
Interventi: 444
Iscritto in data: mar, 01 feb 2005 18:23

Intervento di CarloB »

Molte grazie a Marco e a Infarinato per l'utilissima messe di informazioni.
Che riserva una (a me gradita) sorpresa: la prima menzione di nation-building si deve dunque al reverendo Reuben Hatch, che a Cincinnati, Ohio, pubblicò nel 1862 un trattato (leggibile attraverso Google) per smentire l'affermazione dei filoschiavisti che la schiavitù fosse difendibile sulla base dei testi biblici. La data colloca il testo alla vigilia del proclama di emancipazione di Lincoln. La sorpresa mi è gradita perché sono argomenti che mi interessano e ho imparato qualcosa.
Certo, poi passò mezzo secolo prima che il termine venisse ripreso, in quella che sembra essere stata una rivista di pedagogisti e scienziati sociali fondata nel 1881 (informazione scovata sempre gugolando). Chissà se all'epoca da noi qualche politologo (penso anzitutto a Gaetano Mosca) lo fece suo e trovò il modo di tradurlo.

Un interrogativo a proposito della citazione fatta da Marco:
…constructive nation-building…
come stanno assieme constructive e -building? Come si potrebbe tradurre in italiano? Efficace costruzione nazionale?
Avatara utente
Infarinato
Amministratore
Interventi: 5309
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 10:40
Info contatto:

Intervento di Infarinato »

Marco1971 ha scritto:nation-builder precede (1907).
Per spirito di completezza aggiungo che l’ultimo aggiornamento dell’OED riporta anche per nation-builder una citazione piú vecchia, che però è ora posteriore alla prima attestazione di nation-building:
L’[i]Oxford English Dictionary[/i], DRAFT REVISION June 2008, [i]s.v. [/i]«nation, [i]n.[/i]¹» ha scritto:1883 Cent. Mag. Sept. 718 It [sc. rude energy] is a quality very necessary in *nation-builders and the subduers of a savage continent.
CarloB ha scritto:Un interrogativo a proposito della citazione fatta da Marco:
…constructive nation-building…
come stanno assieme constructive e -building? Come si potrebbe tradurre in italiano? Efficace costruzione nazionale?
Mi sembra una soluzione ragionevole. Positivo, propositivo e —ovviamente— costruttivo qui non ci stanno… a meno di non tradurre nation-building con una diversa [probabilmente piú lunga] locuzione italiana.
Avatara utente
Infarinato
Amministratore
Interventi: 5309
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 10:40
Info contatto:

Intervento di Infarinato »

Carnby ha scritto:Un po' agrammaticale ma ha il vantaggio della brevità: creanazione: «quei processi di creanazione che...».
Ovviamente, si può sempre ricorrere al greco: etnopoiesi, coi derivati etnopo[i]eta e etnopo[i]etico, per i quali non parlerei nemmeno di neoformazioni (o neoconiazioni) in senso pieno, ma solo di nuovi composti, di neologismi in senso blando, essendo prefisso e suffissi ampiamente attestati in italiano… e sfido chiunque a dirmi che non possono essere usati come tecnicismi o che non sono abbastanza «formali»! :D
Avatara utente
Freelancer
Interventi: 1903
Iscritto in data: lun, 11 apr 2005 4:37

Intervento di Freelancer »

Ma nation-building non è un tecnicismo, bensì una semplice locuzione che si può rendere agevolmente con costruzione nazionale come detto all'inizio, o eventualmente con altre locuzioni che chi scrive vorrà magari usare per variatio.

Riguardo poi al seguire questa chimera della brevità proponendo composti, greci o no, che a volte - posso dirlo? - rasentano l'assurdità, sperando così vanamente di rimandare al mittente tutti i forestierismi che arrivano e che vengono usati, magari a sproposito, ho già detto la mia più volte e non voglio ripetermi.
Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 0 ospiti