«Abduction»

Spazio di discussione su prestiti e forestierismi

Moderatore: Cruscanti

Intervieni
Avatara utente
Carnby
Interventi: 5391
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 18:53
Località: Empolese-Valdelsa

«Abduction»

Intervento di Carnby »

In ufologia, s'indica con abduction il presunto rapimento di persone da parte di entità aliene:

http://it.wikipedia.org/wiki/Abduction

In italiano ho sentito spesso rapimento alieno, anche se è possibile abduzione, che ha però lo svantaggio, se così si può chiamare, di confondersi con un concetto delle scienze motorie.
Avatara utente
Marco1971
Moderatore
Interventi: 10445
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 12:37

Intervento di Marco1971 »

In inglese il verbo to abduct e il sostantivo abduction indicano genericamente un rapimento:
Il COBUILD ha scritto:abduct If someone is abducted by another person, he or she is taken away illegally, usually using force. His car was held up and he was abducted by four gunmen… She was charged with abducting a six-month-old child. abductionthe abduction of four youths. abductor She co-operated with her abductor.
In italiano: rapire, rapimento, rapitore, in tutti i contesti, anche ufologici.
Ma quella lingua si chiama d’una patria, la quale convertisce i vocaboli ch’ella ha accattati da altri nell’uso suo, et è sí potente che i vocaboli accattati non la disordinano, ma ella disordina loro.
Avatara utente
Federico
Interventi: 3008
Iscritto in data: mer, 19 ott 2005 16:04
Località: Milano

Intervento di Federico »

Corretta.
Brazilian dude
Moderatore «Dialetti»
Interventi: 726
Iscritto in data: sab, 14 mag 2005 23:03

Intervento di Brazilian dude »

In portoghese usiamo abduzir e abdução. Secondo il dizionario viene dal latino abducere e abduction, rispettivamente. È possibile che l'uso inglese abbia influito sul suo largo impiego, ma la parola è nostra. :)
Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 0 ospiti