«Airbag»
Moderatore: Cruscanti
«Airbag»
Propongo come traducente un tecnicismo d'origine greca con pneûma, che non dovrebbe sembrare troppo strano in ambito automobilistico dato l'utilizzo del sostantivo pneumatico: pneumasco, dove askós significa "borsa (di pelle)" ma anche "vescica".
- Infarinato
- Amministratore
- Interventi: 5603
- Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 10:40
- Info contatto:
Re: «Airbag»
Per la cronaca, ricordo che, come traducente di airbag, è lemmatizzato cuscino salvavita.Carnby ha scritto:Propongo come traducente un tecnicismo d'origine greca con pneûma…
- u merlu rucà
- Moderatore «Dialetti»
- Interventi: 1340
- Iscritto in data: mar, 26 apr 2005 8:41
-
- Interventi: 599
- Iscritto in data: gio, 23 apr 2015 15:14
Da qualche parte avevo visto pallone antiurto.
Pallone dà l'idea di un oggetto sferico o quasi sferico, e antiurto è parola trasparente. Mi sembra che "si comporti" meglio di air+bag. Tuttavia con la parola urto uno si immagina che provenga dall'esterno, invece che da dentro l'abitacolo.
Sia chiaro che a me starebbe benissimo anche pneûma, o parole composte a questa associate. Sta molto meno in mano un poco probabile ariasacco, o ariaborsa, epperò sì, "a duello", d'altronde abbiamo anche ferrovia e simili, avanzerei un aersacco, il poetico àere e il comunissimo sacco.
Seriamente. Considerando che le persone direttamente coinvolte sono il conducente e i passeggerei, mi chiedevo se ci si potesse spremere le meningi anche pensando in questa direzione. Ma c'è un prefisso o un prefissoide che ci riconduca all'idea della parola passeggero?
Pallone dà l'idea di un oggetto sferico o quasi sferico, e antiurto è parola trasparente. Mi sembra che "si comporti" meglio di air+bag. Tuttavia con la parola urto uno si immagina che provenga dall'esterno, invece che da dentro l'abitacolo.
Sia chiaro che a me starebbe benissimo anche pneûma, o parole composte a questa associate. Sta molto meno in mano un poco probabile ariasacco, o ariaborsa, epperò sì, "a duello", d'altronde abbiamo anche ferrovia e simili, avanzerei un aersacco, il poetico àere e il comunissimo sacco.
Seriamente. Considerando che le persone direttamente coinvolte sono il conducente e i passeggerei, mi chiedevo se ci si potesse spremere le meningi anche pensando in questa direzione. Ma c'è un prefisso o un prefissoide che ci riconduca all'idea della parola passeggero?

Io nella mia lingua ci credo.
- Infarinato
- Amministratore
- Interventi: 5603
- Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 10:40
- Info contatto:
Re: «Airbag»
Infarinato ha scritto:Per la cronaca, ricordo che, come traducente di airbag, è lemmatizzato cuscino salvavita.Carnby ha scritto:Propongo come traducente un tecnicismo d'origine greca con pneûma…

Chi c’è in linea
Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 4 ospiti