«CD» e «DVD»

Spazio di discussione su prestiti e forestierismi

Moderatore: Cruscanti

Intervieni
Avatara utente
Cratilo
Interventi: 36
Iscritto in data: lun, 19 apr 2010 20:18

«CD» e «DVD»

Intervento di Cratilo »

E’ possibile italianizzare queste sigle anglofone? Come saprete, CD sta per compact disc, mentre DVD per digital versatile disc.
Nel primo caso i francesi dicono disque compact e gli spagnoli disco compacto; gli italiani, chissà perché, non hanno voluto trovare un equivalente. Eppure "(disco) compatto" non stona per nulla. Nessun traducente ho trovato nelle lingue neolatine per DVD, ma non vedrei male il calco "(disco) digitale".
Così, in un ipotetico negozio musicale, alla richiesta se è disponibile un certo album di Madonna poniamo, il commesso potrebbe chiedere: “in vinile, cassetta, compatto o digitale?”.
Identitario Linguistico
Interventi: 8
Iscritto in data: gio, 03 feb 2011 8:24

Intervento di Identitario Linguistico »

Guarda che DVD sta per digital video disc!
Dunque è immediato, in italiano, dire videodisco, così come una volta c'erano le videocassette.

Per CD propongo disco ottico, dato che spesso si usa quella sigla per un generico disco di quel tipo che potrebbe o no essere videodisco.
Ovviamente nel contesto quotidiano va bene anche solo disco.
Giovabis
Interventi: 20
Iscritto in data: mer, 12 gen 2011 17:24

Intervento di Giovabis »

Wikipedia in inglese, alla voce DVD, scioglie l'abbreviazione come Digital Versatile Disc.

In ogni caso penso si possa mantenere così. Basta invertire le parole: Disco Versatile Digitale.
Bue
Interventi: 866
Iscritto in data: lun, 08 nov 2004 11:20

Re: «CD» e «DVD»

Intervento di Bue »

Cratilo ha scritto:Così, in un ipotetico negozio musicale, alla richiesta se è disponibile un certo album di Madonna poniamo, il commesso potrebbe chiedere: “in vinile, cassetta, compatto o digitale?”.
"Digitale" (o "numerico" per far contento Marco) sarebbe troppo generico, anche il CD lo è, e cosi` pure la musica liquida (priva di supporto fisso) che rappresenta la nuova tendenza.

Guardiamo il bicchiere mezzo pieno: non siete contenti che per l'ultima tendenza si usi una volta tanto un'espressione italiana?
SamueleBozzato
Interventi: 158
Iscritto in data: lun, 05 giu 2023 16:59
Località: Bergamo Bassa

Re: «CD» e «DVD»

Intervento di SamueleBozzato »

CD è stato italianizzato in compatto (https://it.m.wikipedia.org/wiki/Compact_disc), anche se non ha avuto molta fortuna.
Avatara utente
Carnby
Interventi: 5795
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 18:53
Località: Empolese-Valdelsa

Re: «CD» e «DVD»

Intervento di Carnby »

SamueleBozzato ha scritto: sab, 08 lug 2023 10:54 CD è stato italianizzato in compatto
Vero, si trova su qualche vecchia pubblicazione o catalogo, insieme a disco compatto. Per DVD propongo versatile, sostantivato.
Avatara utente
Millermann
Interventi: 1720
Iscritto in data: ven, 26 giu 2015 19:21
Località: Riviera dei Cedri

Re: «CD» e «DVD»

Intervento di Millermann »

Poiché il CD è piú "antico" del DVD, per me potrebbe aver senso introdurre (anche a livello internazionale) una nuova definizione del primo, coerente con quella, piú completa, del secondo. :?
Dunque:
CD: (Disco) Compatto Digitale (nuovo nome completo, alternativo: DCD)
DVD: Disco Versatile Digitale

In italiano abbreviabili, come già suggerito, in (disco) compatto e versatile, rispettivamente. :)

Le sigle palindrome consentirebbero un facile adattamento a lingue diverse, indipendentemente dall'ordine usato per le parole (in inglese, ovviamente, DCD sarebbe Digital Compact Disc; i francesi, che dicono numerique, per una volta s'arrangino!). ;)
In Italia, dotta, Foro fatto dai latini
Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 3 ospiti