Steak House

Spazio di discussione su prestiti e forestierismi

Moderatore: Cruscanti

Intervieni
Avatara utente
Modna
Interventi: 214
Iscritto in data: lun, 22 ago 2011 20:09
Località: Modena

Steak House

Intervento di Modna »

Il forestierismo steak house indica, banalmente, un ristorante specializzato in bistecche. Riporto dalla wikipedia inglese:
en.wikipedia ha scritto:A steakhouse (or steak house) is a restaurant that specializes in beef steaks. Usually, these steaks are made to order and are served with sides, such as baked potatoes and rolls. The same type of restaurant is also known as a chophouse.
Si tratta, ahinoi, di un lampante esempio di anglicismo totalmente superfluo piuttosto usato, almeno in linea, con ossequioso servilismo e ignoranza dell'italiano.
Il traducente in questo caso mi pare evidente e molto gradevole: bisteccheria. Si tratta di una espressione già piuttosto diffusa in Rete. ;)
Per la "specifica" versione chop house, invece, trovo perfetto bracioleria, anch'esso usato in Rete.
Utente cancellato 2404

Re: Steak House

Intervento di Utente cancellato 2404 »

Caro Modna, mi trovo proprio oggi a dover tradurre l'opera teatrale Chimerica di Lucy Kirkwood, in cui viene usato il termine in oggetto. Grazie a lei e a questo spazio di discussione ogni mio dubbio sul miglior traducente è stato risolto in un paio di secondi. La ringrazio.
Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 3 ospiti