Pagina 1 di 2
«Intercity»
Inviato: mer, 30 mag 2012 23:23
di PersOnLine
Perché nella
lista non è presente
interurbano? Pensate forse che utilizzato per indicare altre tipologie di treni?
Re: «Intercity»
Inviato: mer, 02 ott 2024 17:47
di ✺✺✺ (cancellato)
Sulla lista è stato messo intercittà, rinnovo la domanda di PersOnLine: perché [treno] interurbano no?
Il Sansoni non lo traduce come nome legato all'ambito ferroviario, ma lo traduce come interurbano nell'uso come aggettivo americano per particolari linee di corriere.
Re: «Intercity»
Inviato: ven, 04 ott 2024 11:26
di G.B.
Come ricorda il
DOP, treni del genere in Italia erano detti
rapidi. Ma temo che
intercity sia ormai una designazione europea (trasgredita dal port.
intercidades e dal fr.
intercités, che consentono di mantenere la sigla
IC).
Re: «Intercity»
Inviato: sab, 05 ott 2024 0:17
di Carnby
Bella la «furbata» francese che usando l’arcaico cité (che è rimasto solo nella parigina Île de la Cité) invece del moderno ville consente di scrivere IC.
Re: «Intercity»
Inviato: lun, 07 ott 2024 11:23
di ✺✺✺ (cancellato)
G.B. ha scritto: ven, 04 ott 2024 11:26…treni del genere in Italia erano detti
rapidi.
Impensabile usare il nome storico, piuttosto si usi davvero
intercittà se il problema è avere la stessa sigla.
Re: «Intercity»
Inviato: lun, 07 ott 2024 13:10
di Carnby
✺✺✺ ha scritto: lun, 07 ott 2024 11:23
Impensabile usare il nome storico
Impensabile
oggi.
Re: «Intercity»
Inviato: lun, 07 ott 2024 14:37
di G.B.
✺✺✺ ha scritto: lun, 07 ott 2024 11:23
G.B. ha scritto: ven, 04 ott 2024 11:26…treni del genere in Italia erano detti
rapidi.
Impensabile usare il nome storico, piuttosto si usi davvero
intercittà se il problema è avere la stessa sigla.
Non ho scritto di usarlo.
Intercittà è la vecchia proposta di Arrigo Castellani (
SLI, XIII, 1987, p. 147). La parola, in verità già usata, si sarebbe inserita nella serie degli aggettivi invariabili formati da basi sostantivali prive di un aggettivo di relazione corrente o disponibile (come
interarme/i, interfacoltà, interforze, intersquadre, interzona; cf. G
ROSSMANN et al.,
La formazione delle parole in italiano, Tübingen, Max Niemeyer Verlag, 2004, §3.7.8., p. 163).
Re: «Intercity»
Inviato: lun, 07 ott 2024 15:53
di ✺✺✺ (cancellato)
G.B. ha scritto: lun, 07 ott 2024 14:37Intercittà […] in verità già usata…
Da chi?
Re: «Intercity»
Inviato: lun, 07 ott 2024 18:40
di G.B.
✺✺✺ ha scritto: lun, 07 ott 2024 15:53
G.B. ha scritto: lun, 07 ott 2024 14:37Intercittà […] in verità già usata…
Da chi?
Da una rapida ricerca sul servizio
Libri di
Google, si apprende facilmente che la parola correva, prima del 1987, su periodici di aeronautica, di urbanistica e su altri tipi di documenti (per esempio, le
Lezioni di costruzioni rurali e topografia di Giuseppe Stefanelli, dove il termine compare come sostantivo).
La rivista
Il ginnasta (1936) sembra conservare la prima attestazione:
Bologna ha superato nettamente le avversarie nella classifica intercittà.
Re: «Intercity»
Inviato: lun, 07 ott 2024 18:46
di Carnby
Quando arrivarono i primi treni
InterCity ed
EuroCity (che in realtà erano i vecchi rapidi un po’ risistemati), il costo in più era detto supplemento
rapido.
Fuori tema
Ça va sans dire, il supplemento per i pendolini era maggiorato.
Re: «Intercity»
Inviato: lun, 07 ott 2024 19:28
di brg
Perché "intercittà" e non "intercittadino" o "intracittadino"?
Re: «Intercity»
Inviato: lun, 07 ott 2024 20:18
di G.B.
brg ha scritto: lun, 07 ott 2024 19:28
Perché "intercittà" e non "intercittadino" o "intracittadino"?
È attestato anch'esso, ma, mi pare, soprattutto in àmbito storico e umanistico.
Intercittà, invece, solo o perlopiú in àmbito tecnico e sportivo. La distribuzione potrebbe quindi suggerire che per Arrigo Castellani l'aggettivo invariabile fosse maggiormente appropriato alla terminologia ferroviaria, segnatamente per tradurre l'angloamericano
intercity. Secondo Lei perché?
Re: «Intercity»
Inviato: lun, 07 ott 2024 21:47
di Carnby
G.B. ha scritto: lun, 07 ott 2024 20:18
segnatamente per tradurre l'
angloamericano intercity. Secondo Lei perché?
Credo che in questo caso sia molto inglese britannico. Negli Stati Uniti i treni passeggeri sono pochi.
Re: «Intercity»
Inviato: mar, 08 ott 2024 2:45
di Infarinato
Sí, un’invenzione britannica degli anni ’50, a quanto pare. Buffo, perché il termine oggi è praticamente scomparso…
Re: «Intercity»
Inviato: mar, 08 ott 2024 6:35
di G.B.
Carnby ha scritto: lun, 07 ott 2024 21:47
G.B. ha scritto: lun, 07 ott 2024 20:18
segnatamente per tradurre l'
angloamericano intercity. Secondo Lei perché?
Credo che in questo caso sia molto inglese britannico. Negli Stati Uniti i treni passeggeri sono pochi.
Infarinato ha scritto: mar, 08 ott 2024 2:45
Sí, un’invenzione britannica degli anni ’50, a quanto pare.
La parola, però, è anche (originariamente?) americana (si vedano, anche qui, i risultati ottocenteschi del servizio
Libri di
Google). In verità, ero incerto se mettere
inglese,
britannico o
angloamericano, ma poi mi ha confortato nella mia scelta questo passo dell'articolo «L'Europa ha bisogno dell'esperanto» (
L'Esperanto: revuo de itala esperanto-federacio, 4-5, 1989, p. 9) di Castellani stesso (sott. mia):
Si pensi ai treni intercittà, inaugurati quest’anno con sensibile vantaggio dei viaggiatori, ma con poco vantaggio della lingua italiana, perché invece di chiamarsi infercittà si chiamano intercity. A chi si deve il termine intercity? Certo a un dirigente delle ferrovie (o a un funzionario ministeriale) che ha scimmiottato l’uso angloamericano.