«Bombastico»

Spazio di discussione su questioni di lessico e semantica

Moderatore: Cruscanti

Intervieni
Avatara utente
Carnby
Interventi: 5795
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 18:53
Località: Empolese-Valdelsa

«Bombastico»

Intervento di Carnby »

Leggete qui (... sue frasi bombastiche). Rimarrà un occasionalismo? Secondo il Wikizionario è attestato sia nel francese (bombastique) che nello spagnolo (bombástico) e trarrebbe origine da uno dei nomi di Paracelso, Philippus Aureolus Theophrastus Bombastus, appunto.
Brazilian dude
Moderatore «Dialetti»
Interventi: 726
Iscritto in data: sab, 14 mag 2005 23:03

Intervento di Brazilian dude »

Anche in portoghese si dice a volte bombástico.
Ultima modifica di Brazilian dude in data mar, 21 mag 2013 11:43, modificato 1 volta in totale.
Jonathan
Interventi: 228
Iscritto in data: sab, 10 ott 2009 22:43
Località: Almaty

Intervento di Jonathan »

La prima cosa che mi è venuta in mente leggendo il titolo di questo filone è stata la canzone Boombastic di Shaggy. Penso che molti farebbero la stessa associazione — magari non qui su Cruscate...
Avatara utente
Carnby
Interventi: 5795
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 18:53
Località: Empolese-Valdelsa

Intervento di Carnby »

Jonathan ha scritto:La prima cosa che mi è venuta in mente leggendo il titolo di questo filone è stata la canzone Boombastic di Shaggy.
L'ho fatta anch'io questa associazione d'idee, ma il termine bombastic (con una o sola) esiste in inglese dal 1704. Qui si nega che derivi da Paracelso, e si sospetta una derivazione da bombast, in definitiva una corruzione, dopo molti passaggi, del latino bombyx, a sua volta d'orgine greca (βόμβυξ).
Avatara utente
Souchou-sama
Interventi: 414
Iscritto in data: ven, 22 giu 2012 23:01
Località: Persico Dosimo

Intervento di Souchou-sama »

Ricordo ch’esistono numerosi traducenti dell’inglese bombastic: altisonante, ampolloso, magniloquente, pomposo… Però *bombastico mi piace, e avrebbe un significato leggermente diverso («words which sound important but have little meaning, used to impress people»). :D
Avatara utente
Ferdinand Bardamu
Moderatore
Interventi: 5195
Iscritto in data: mer, 21 ott 2009 14:25
Località: Legnago (Verona)

Intervento di Ferdinand Bardamu »

Souchou-sama ha scritto:Ricordo ch’esistono numerosi traducenti dell’inglese bombastic: altisonante, ampolloso, magniloquente, pomposo
Spesso però, nel linguaggio giornalistico, l’aggettivo bombastico non si riferisce allo stile d’una cert’espressione, ma alle caratteristiche fisiche di qualche attricetta o stellina della tivvú; per cui, si può sostituire benissimo con procace, giunonica ecc.
Avatara utente
Animo Grato
Interventi: 1384
Iscritto in data: ven, 01 feb 2013 15:11

Intervento di Animo Grato »

Ferdinand Bardamu ha scritto:per cui, si può sostituire benissimo con procace, giunonica ecc.
Monsieur Bardamu, mi addolora notare che la Sua memoria vacilla: eppure fu proprio Lei a segnalarci che il traducente più acconcio è questo. :wink:
«Ed elli avea del cool fatto trombetta». Anonimo del Trecento su Miles Davis
«E non piegherò certo il mio italiano a mere (e francamente discutibili) convenienze sociali». Infarinato
«Prima l'italiano!»
Avatara utente
Ferdinand Bardamu
Moderatore
Interventi: 5195
Iscritto in data: mer, 21 ott 2009 14:25
Località: Legnago (Verona)

Intervento di Ferdinand Bardamu »

Curvy! È vero! Mi deve scusare, ma il mio itanglese è un po’ arrugginito. :D (Mi chiedo poi, fuori tema, se ci sia qualcuno che lo pronuncia chjúrvi, dato che in tivvú ultimamente si sente un tremendo júrban.)
Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Bing [Bot] e 4 ospiti