«Mosca»

Spazio di discussione su questioni di fonetica, fonologia e ortoepia

Moderatore: Cruscanti

Intervieni
Avatara utente
Zabob
Interventi: 927
Iscritto in data: sab, 28 lug 2012 19:22

«Mosca»

Intervento di Zabob »

Vorrei sapere che cosa pensate dell'eventuale pronuncia con la 'o' aperta del nome "Mosca" (la capitale russa); a me sembra giustificabile per queste ragioni:
1) si avvicina maggiormente alla pronuncia originale [mɐˈskva];
2) permette di differenziare da mósca (insetto e cognome italiano);
3) rispetta il principio «vocale incerta, vocale aperta» (che spinge, all'opposto e per rimanere nel russo, a pronunciare vòdka anziché vódka).
Oggi com'oggi non si sente dire dieci parole, cinque delle quali non sieno o d'oltremonte o nuove, dando un calcio alle proprie e native. (Fanfani-Arlìa, 1877)
Avatara utente
Carnby
Interventi: 5292
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 18:53
Località: Empolese-Valdelsa

Re: «Mosca»

Intervento di Carnby »

Zabob ha scritto:permette di differenziare da mósca (insetto e cognome italiano)
L'accostamento con l'italiano mosca credo che sia la vera ragione della pronuncia italiana della capitale russa.
Avatara utente
Zabob
Interventi: 927
Iscritto in data: sab, 28 lug 2012 19:22

Intervento di Zabob »

Lo sospettavo, dopo aver letto quest'osservazione di Souchou-sama proprio nel filone sulla vodka:
Souchou-sama ha scritto:Be’, sí, direi che /ɛ, ɔ/ sono (quasi) la regola, nei prestiti. La mia opinione personale è che le principali eccezioni siano quei casi in cui è percepita una forte analogia con un termine italiano che al contrario presenta /e, o/: per esempio, càpita di sentire */ˈfreddi/ anche per Freddie, */meˈmento/ anziché /meˈmɛnto/…
Fra i prestiti con la vocale chiusa, mi vengono in mente solo i francesi (scrivo come si pronunciano): fusó, bordó (il vino e la città, mentre il colore è bordò).
Oggi com'oggi non si sente dire dieci parole, cinque delle quali non sieno o d'oltremonte o nuove, dando un calcio alle proprie e native. (Fanfani-Arlìa, 1877)
Avatara utente
Scilens
Interventi: 1097
Iscritto in data: dom, 28 ott 2012 15:31

Intervento di Scilens »

Scusi l'apparente ricerca di peli nelle uova, ma per quale ragione il colore bordó, che ha la stessa origine dal nome vino e dalla città, dovrebbe dirsi bordò, con la o aperta?
Saluto gli amici, mi sono dimesso. Non posso tollerare le contraffazioni.
Avatara utente
Infarinato
Amministratore
Interventi: 5256
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 10:40
Info contatto:

Intervento di Infarinato »

Scilens ha scritto:[M]a per quale ragione il colore bordó, che ha la stessa origine dal nome vino e dalla città, dovrebbe dirsi bordò, con la o aperta?
Infatti dovrebbe essere solo bordò in italiano. ;)
Avatara utente
Carnby
Interventi: 5292
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 18:53
Località: Empolese-Valdelsa

Intervento di Carnby »

Scilens ha scritto:... dovrebbe dirsi bordò, con la o aperta?
Perché i francesismi adattati, per lunga tradizione, hanno sempre /ɛ, ɔ/ accentate.
Avatara utente
Scilens
Interventi: 1097
Iscritto in data: dom, 28 ott 2012 15:31

Intervento di Scilens »

Grazie, me ne sfuggiva il motivo. La tradizione spiega anche il perché della o chiusa di fusó, che col tempo dovrebbe diventare fusò.
Saluto gli amici, mi sono dimesso. Non posso tollerare le contraffazioni.
Avatara utente
Zabob
Interventi: 927
Iscritto in data: sab, 28 lug 2012 19:22

Intervento di Zabob »

Fusò si pronuncia già con la 'o' aperta, anche perché la ó finale in italiano non esiste (altrimenti sarebbe presente sulle tastiere). La pronuncia "fusó" o meglio "füsó" /fy'zo/ è quella della forma non adattata fuseaux; analogamente, bordò (il colore) è la grafia adattata di bordeaux, laddove "bordó" /bor'do/ è la pronuncia di bordeaux (il vino) e Bordeaux (la città), che conservano la grafia originaria francese.
Oggi com'oggi non si sente dire dieci parole, cinque delle quali non sieno o d'oltremonte o nuove, dando un calcio alle proprie e native. (Fanfani-Arlìa, 1877)
Avatara utente
Carnby
Interventi: 5292
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 18:53
Località: Empolese-Valdelsa

Intervento di Carnby »

Io ho sempre sentito dire bordò ma fusó (prima che arrivassero i leggings...) e gigoló.
Zabob ha scritto:anche perché la ó finale in italiano non esiste (altrimenti sarebbe presente sulle tastiere).
Non mi pare un grande motivazione: anche la È sulle tastiere non è presente eppure in italiano esiste eccome...
Avatara utente
Scilens
Interventi: 1097
Iscritto in data: dom, 28 ott 2012 15:31

Intervento di Scilens »

Quindi anche Mosca, per lunga tradizione, dovrebbe essere pronunciato, in italiano, con la o chiusa.
Saluto gli amici, mi sono dimesso. Non posso tollerare le contraffazioni.
Avatara utente
Zabob
Interventi: 927
Iscritto in data: sab, 28 lug 2012 19:22

Intervento di Zabob »

Carnby ha scritto:
Zabob ha scritto:anche perché la ó finale in italiano non esiste (altrimenti sarebbe presente sulle tastiere).
Non mi pare un grande motivazione: anche la È sulle tastiere non è presente eppure in italiano esiste eccome...
Infatti è pieno di E' in luogo di È, perché, vuoi per pigrizia vuoi perché se ne ignora la possibilità, molti impiegano l'apostrofo al posto dell'accento (e quanti, pur avendo gli appositi caratteri lì sulla tastiera, sostituiscono i segnaccenti con gli apostrofi anche dopo le lettere minuscole!).
Ma la ó è ancora più rara della È nei testi stampati, può ricorrere talvolta in corpo di parola per differenziare la pronuncia di "ancóra" rispetto a "àncora" o di "vólto" rispetto a "vòlto". Mai in posizione finale in parole genuinamente italiane (dove l'accento sarebbe obbligatoriamente segnato). Da questo credo sia dipesa la scelta di escluderla dalla disposizione dei tasti sulle tastiere italiane.
Oggi com'oggi non si sente dire dieci parole, cinque delle quali non sieno o d'oltremonte o nuove, dando un calcio alle proprie e native. (Fanfani-Arlìa, 1877)
Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 16 ospiti