«elemosinare»
Moderatore: Cruscanti
-
- Interventi: 82
- Iscritto in data: dom, 27 gen 2013 8:59
«elemosinare»
Buonasera
Avrei un dubbio circa l'utilizzo del verbo elemosinare.
Io soltamente lo utilizzo nel significato di «chiedere l'elemosina», ma mi è capitato di vederlo utilizzato come «fare l'elemosina».
"Mario ha elemosinato un mendicante" è quindi corretto tanto quanto "Il mendicante ha elemosinato un euro a Mario"?
Grazie
Avrei un dubbio circa l'utilizzo del verbo elemosinare.
Io soltamente lo utilizzo nel significato di «chiedere l'elemosina», ma mi è capitato di vederlo utilizzato come «fare l'elemosina».
"Mario ha elemosinato un mendicante" è quindi corretto tanto quanto "Il mendicante ha elemosinato un euro a Mario"?
Grazie
- Ferdinand Bardamu
- Moderatore
- Interventi: 5195
- Iscritto in data: mer, 21 ott 2009 14:25
- Località: Legnago (Verona)
La versione in rete del De Mauro marca l’accezione «dare in elemosina» come obsoleta.
-
- Interventi: 82
- Iscritto in data: dom, 27 gen 2013 8:59
La ringrazio.Ferdinand Bardamu ha scritto:La versione in rete del De Mauro marca l’accezione «dare in elemosina» come obsoleta.
Mi stupisco che la Treccani tralasci di segnalare tale accezione.
http://www.treccani.it/vocabolario/elemosinare/
- Animo Grato
- Interventi: 1384
- Iscritto in data: ven, 01 feb 2013 15:11
Quindi la frase Mario ha elemosinato un mendicante sarebbe comunque errata: se vale "dare in elemosina", dovrebbe costruirsi col complemento oggetto della cosa data in elemosina e il complemento di termine della persona a cui si fa l'elemosina.Ferdinand Bardamu ha scritto:La versione in rete del De Mauro marca l’accezione «dare in elemosina» come obsoleta.
Probabilmente sono passati direttamente alla fase successiva all'obsolescenza: il decesso.amoralizzatore ha scritto:Mi stupisco che la Treccani tralasci di segnalare tale accezione.
«Ed elli avea del cool fatto trombetta». Anonimo del Trecento su Miles Davis
«E non piegherò certo il mio italiano a mere (e francamente discutibili) convenienze sociali». Infarinato
«Prima l'italiano!»
«E non piegherò certo il mio italiano a mere (e francamente discutibili) convenienze sociali». Infarinato
«Prima l'italiano!»
- Ferdinand Bardamu
- Moderatore
- Interventi: 5195
- Iscritto in data: mer, 21 ott 2009 14:25
- Località: Legnago (Verona)
In effetti ha ragione; a tale riguardo, però, ci viene in aiuto il Tommaseo-Bellini, che aggiunge l’accezione «Fare elemosine» e offre un paio d’esempi: Inducendoli a pregare, elimosinare, e digiunare e Pregare e limosinare e digiunare per quelli che sono in Purgatorio.Animo Grato ha scritto:Quindi la frase Mario ha elemosinato un mendicante sarebbe comunque errata: se vale "dare in elemosina", dovrebbe costruirsi col complemento oggetto della cosa data in elemosina e il complemento di termine della persona a cui si fa l'elemosina.Ferdinand Bardamu ha scritto:La versione in rete del De Mauro marca l’accezione «dare in elemosina» come obsoleta.
- Animo Grato
- Interventi: 1384
- Iscritto in data: ven, 01 feb 2013 15:11
Grazie del collegamento!
Per il dubbio sulla costruzione, però, più che gli esempi sopra riportati (in cui elemosinare è usato intransitivamente) mi sembrano calzanti questi due:
- Questi beni ecclesiastici sono de' poveri; onde alli poveri si debbono elemosinare.
- Ciascuno debba limosinare il sacerdote della chiesa ove saràe sepolto.
Se ne deduce che l'oggetto può (o poteva) essere sia la cosa data in elemosina, sia la persona a cui si fa l'elemosina.
Per il dubbio sulla costruzione, però, più che gli esempi sopra riportati (in cui elemosinare è usato intransitivamente) mi sembrano calzanti questi due:
- Questi beni ecclesiastici sono de' poveri; onde alli poveri si debbono elemosinare.
- Ciascuno debba limosinare il sacerdote della chiesa ove saràe sepolto.
Se ne deduce che l'oggetto può (o poteva) essere sia la cosa data in elemosina, sia la persona a cui si fa l'elemosina.
«Ed elli avea del cool fatto trombetta». Anonimo del Trecento su Miles Davis
«E non piegherò certo il mio italiano a mere (e francamente discutibili) convenienze sociali». Infarinato
«Prima l'italiano!»
«E non piegherò certo il mio italiano a mere (e francamente discutibili) convenienze sociali». Infarinato
«Prima l'italiano!»
Chi c’è in linea
Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 1 ospite