Secondo quest’articolo:
In italiano non esistono termini tecnici corrispondenti agli inglesi “upwash” e “downwash” che indicano, rispettivamente, l’ascesa dell’aria che impatta sul bordo anteriore e la discesa dell’aria che esce dal bordo posteriore dell’ala. Nel resto di questo articolo si manterranno i termini inglesi ogniqualvolta motivi di brevità lo consiglino.
Qui invece si legge:
Strumenti per ricalibrare i dati relativi al vento in considerazione del flusso ascendente (upwash) e del gradiente del vento (wind shear).
Quindi: flusso ascendente e flusso discendente (e, naturalmente, gradiente del vento), termini presenti nel Trebbi (Dizionario aeronautico), stando a questa pagina.
«Upwash» e «downwash»
Moderatore: Cruscanti
«Upwash» e «downwash»
Ma quella lingua si chiama d’una patria, la quale convertisce i vocaboli ch’ella ha accattati da altri nell’uso suo, et è sí potente che i vocaboli accattati non la disordinano, ma ella disordina loro.
Chi c’è in linea
Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 2 ospiti