
«Yorkshire pudding»
Moderatore: Cruscanti
-
- Interventi: 150
- Iscritto in data: sab, 13 nov 2021 15:50
«Yorkshire pudding»
Avete qualche idea su come si possa tradurre in italiano puro Yorkshire pudding, dato che è talvolta semi-italianizzato in budino dello Yorkshire? 

- Millermann
- Interventi: 1720
- Iscritto in data: ven, 26 giu 2015 19:21
- Località: Riviera dei Cedri
Re: «Yorkshire pudding»
In «italiano puro», dice? In tal caso, non credo che si possa far meglio di budino salato [all'inglese]. 
Tanto piú che il nome originale e quello «ibrido» non lasciano affatto trasparire che si tratta di un contorno (che serve ad accompagnare l'arrosto) e non d'un dolce, come la parola «budino» potrebbe far pensare.
Anzi, a dire il vero io non lo chiamerei neanche budino, ma credo sia necessario per garantire un minimo di riconoscibilità rispetto a pudding.
In questa pagina di un sito commerciale si parla genericamente di «pudding salato», con qualche riferimento al fatto che sia una ricetta tradizionale inglese. Come si intuisce dalla descrizione, mi pare proprio che si parli dello Yorkshire pudding; perciò, volendo italianizzare completamente il nome, direi che basta aggiungere [all']inglese a budino salato.

Tanto piú che il nome originale e quello «ibrido» non lasciano affatto trasparire che si tratta di un contorno (che serve ad accompagnare l'arrosto) e non d'un dolce, come la parola «budino» potrebbe far pensare.
Anzi, a dire il vero io non lo chiamerei neanche budino, ma credo sia necessario per garantire un minimo di riconoscibilità rispetto a pudding.

In questa pagina di un sito commerciale si parla genericamente di «pudding salato», con qualche riferimento al fatto che sia una ricetta tradizionale inglese. Come si intuisce dalla descrizione, mi pare proprio che si parli dello Yorkshire pudding; perciò, volendo italianizzare completamente il nome, direi che basta aggiungere [all']inglese a budino salato.

In Italia, dotta, Foro fatto dai latini
-
- Interventi: 150
- Iscritto in data: sab, 13 nov 2021 15:50
Re: «Yorkshire pudding»
Ho notato che si potrebbe anche tradurlo con budino di pastella (dall'inglese batter pudding, sinonimo meno comune di Yorkshire pudding). 

- Infarinato
- Amministratore
- Interventi: 5603
- Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 10:40
- Info contatto:
Re: [FT] Ripubblicazione intervento
Fuori tema
@ilparoliere, ci spiega perché ha cancellato l’intervento di cui sopra per poi ripubblicarlo immediatamente tale e quale?
Spero vivamente che si sia trattato di un errore. Sennò, sappia che ripubblicare un intervento con l’intenzione di dargli rinnovato rilievo è severamente vietato ed è un modo sicuro per farsi bandire da questa piazza. Grazie.

-
- Interventi: 150
- Iscritto in data: sab, 13 nov 2021 15:50
Re: [FT] Ripubblicazione intervento
Fuori tema
@Infarinato, non si tratta mai di un errore. Di solito cancello gli interventi e li ripubblico quando nessuno mi risponde. Non lo faccio per cattiveria. È un modo più veloce così gli altri possono poi rispondere subito. Per piacere non voglio essere bandito. Cercherò per le prossime volte di non cancellare e di ripubblicare più gli interventi. Solo se faccio un intervento nel filone sbagliato allora potrei cancellare e ripubblicarlo in un altro filone adeguato.

Chi c’è in linea
Utenti presenti in questa sezione: Amazon [Bot], Bing [Bot] e 5 ospiti