Pagina 1 di 2

«Spot»

Inviato: gio, 16 feb 2012 21:02
di Carnby
Sumner ha scritto: sab, 11 feb 2012 16:58 In un famoso spot pubblicitario…
Non sarebbe meglio dire stacco (pubblicitario)? :wink:

Re: «Spot»

Inviato: ven, 17 feb 2012 1:10
di edoram
Gentile Carnby approfitto del suo intervento per farle una domanda. Lavoro in ambito pubblicitario e l'argomento mi intessa molto. :)
Ho notato che ha lasciato pubblicitario tra parentesi, in effetti spesso è proprio quel dover giustificare il contesto che mi mette in difficoltà nel mio lavoro. Di recente ho proposto un video a un cliente e nel presentarlo l'ho descritto come uno "spot", ma sentivo che avrei potuto usare un traducente.
Ammetto che stacco non mi è venuto in mente ed è un'ottima proposta, ma lei si sentirebbe di usarlo anche quando non può essere seguito dal termine pubblicitario.

Ad esempio: "Per la sua pubblicità le propongo uno stacco" o varianti sul genere.

In alternativa avrebbe altre proposte?
Grazie.

Re: «Spot»

Inviato: ven, 17 feb 2012 5:09
di Freelancer
Filmato. Telecomunicato.
(Non possono che essere pubblicitari dato il contesto.)

Re: «Spot»

Inviato: sab, 18 feb 2012 11:48
di Carnby
edoram ha scritto:Gentile Carnby approfitto del suo intervento per farle una domanda. Lavoro in ambito pubblicitario e l'argomento mi intessa molto.
Prego. :)
edoram ha scritto:Ho notato che ha lasciato pubblicitario tra parentesi, in effetti spesso è proprio quel dover giustificare il contesto che mi mette in difficoltà nel mio lavoro. Di recente ho proposto un video a un cliente e nel presentarlo l'ho descritto come uno "spot", ma sentivo che avrei potuto usare un traducente.
Ammetto che stacco non mi è venuto in mente ed è un'ottima proposta, ma lei si sentirebbe di usarlo anche quando non può essere seguito dal termine pubblicitario.
Del resto anche spot, a quanto ne so io, è uno pseudoanglicismo (forse da spotlight?), e nel mondo anglofono si adopera più spesso commercial, parola che, ahimè, ho già iniziato a sentire anche in Italia per quella che un tempo era, francesemente, la réclame (toscanizzata in la reclame/le reclami).
edoram ha scritto:Ad esempio: "Per la sua pubblcità le propongo uno stacco" o varianti sul genere.
In alternativa avrebbe altre proposte?

Potrebbe essere anche stacchetto, che forse rende meglio l'idea di spot; filmato mi pare tropo generico (può essere anche lungo), e telecomunicato troppo pesante, ma è una mia opinione personale; in lingua spagnola si usa anche, semplicemente, anuncio.

Re: «Spot»

Inviato: sab, 18 feb 2012 13:52
di u merlu rucà
Stacchetto ricorderebbe troppo le veline di Striscia la notizia.

Re: «Spot»

Inviato: sab, 18 feb 2012 15:41
di Freelancer
Carnby ha scritto: [...] telecomunicato troppo pesante, ma è una mia opinione personale;
Anche se è un'opinione personale, non si può non rimanere basiti quando si leggono questi confronti basati sulla brevità - anche se ormai bisognerebbe essercisi abituati andando in giro in questa piazza. Non che me lo sia inventato io - l'ho letto come definizione di spot in Il mestiere del copy, di M. Coviello, e lo vedo adoperato in rete proprio con questo significato.

Occorrerà rinunciare a usare parole come telecomunicazioni e migliaia di altre ancora più lunghe per non perdere la faccia rispetto all'inglese? Mah!

Re: «Spot»

Inviato: sab, 18 feb 2012 18:29
di Marco1971
Anglicismo evitabile (in spagnolo). :)

Re: «Spot»

Inviato: sab, 18 feb 2012 20:08
di Brazilian dude
Del resto anche spot, a quanto ne so io, è uno pseudoanglicismo (forse da spotlight?),
5 : a short announcement or advertisement on television or radio
▪ advertising spots

Re: «Spot»

Inviato: sab, 18 feb 2012 20:11
di Carnby
Sì, ho notato. In ogni caso, non è certo la parola più diffusa nel linguaggio pubblicitario inglese

Re: «Spot»

Inviato: ven, 30 ago 2024 13:19
di SamueleBozzato
Una macchia pubblicitaria o solo macchia?

Re: «Spot»

Inviato: ven, 30 ago 2024 14:17
di Infarinato
SamueleBozzato ha scritto: ven, 30 ago 2024 13:19 Una macchia pubblicitaria o solo macchia?
Proposta da traduttore automatico… :roll:

Re: «Spot»

Inviato: ven, 30 ago 2024 15:03
di SamueleBozzato
Infarinato ha scritto: ven, 30 ago 2024 14:17 Proposta da traduttore automatico… :roll:
Non proprio; comunque qualche volta le traduzioni letterali possono essere utili.

Re: «Spot»

Inviato: ven, 30 ago 2024 15:07
di Infarinato
SamueleBozzato ha scritto: ven, 30 ago 2024 15:03 Non proprio…
🤌🏻
SamueleBozzato ha scritto: ven, 30 ago 2024 15:03 [C]omunque qualche volta le traduzioni letterali possono essere utili.
Sí… ecco: non è questo il caso. ;)

Re: «Spot»

Inviato: ven, 30 ago 2024 15:13
di SamueleBozzato
Infarinato ha scritto: ven, 30 ago 2024 15:07 🤌🏻
Ho ricercato l'etimologia della parola.

Re: «Spot»

Inviato: ven, 30 ago 2024 15:20
di Infarinato
SamueleBozzato ha scritto: ven, 30 ago 2024 15:13 Ho ricercato l'etimologia della parola.
Lo immaginavo, ma il «significato primo» della parola originale (in buona sostanza, quello etimologico) è proprio laddove si fermerebbe un traduttore automatico [poco sofisticato]. Per questo ho detto «da traduttore automatico», non «di traduttore automatico». ;)