la langue de Shakespeare et de Molière
la langue de Shakespeare et de Molière
"Le Comité organisateur des épreuves de voile a besoin de toute urgence de bénévoles locaux sachant parler la langue d'Homère et de Camoes."
Faut-il vraiment préciser qu'il s'agit de deux langues distinctes en ajoutant "...et celle de Camoes" ?
Faut-il vraiment préciser qu'il s'agit de deux langues distinctes en ajoutant "...et celle de Camoes" ?
Moi, je dirais que non :DFaut-il vraiment préciser qu'il s'agit de deux langues distinctes en ajoutant "...et celle de Camoes" ?
Personne n'imaginerait que que Molière et Shakespeare représentent la même langue ( à moins de n'avoir jamais entendu parler de Molière et de Shakespeare)
![[sourire] :)](./images/smilies/icon_smile.gif)
Ce comité sportif cherche des gens parlant grec et portugais . le fait de choisir cette façon de l'annoncer suppose qu'il s'adresse à des locuteurs cultivés qui savent en quelle langue s'exprimaient respectivement ces poètes.
Cependant , je verrais plutôt une ambiguïté due à l'emploi de la conjonction et.
Cherche-t-on des bénévoles qui parlent les deux langues , ou qui parlent soit l'une, soit l'autre?
- Jacques
- Messages : 14475
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
- Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum
Vous faites bien de le souligner. C'est là en fait que se situe la véritable question : des gens parlant à la fois les deux langues, ou des personnes parlant soit l'une soit l'autre ? Il y a une ambigüité dans la formulation.codrila a écrit :
Cherche-t-on des bénévoles qui parlent les deux langues , ou qui parlent soit l'une, soit l'autre?
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
Le côté « élitiste » me dérange dans cette supposition.codrila a écrit :... Personne n'imaginerait que que Molière et Shakespeare représentent la même langue ( à moins de n'avoir jamais entendu parler de Molière et de Shakespeare)![]()
Ce comité sportif cherche des gens parlant grec et portugais . le fait de choisir cette façon de l'annoncer suppose qu'il s'adresse à des locuteurs cultivés qui savent en quelle langue s'exprimaient respectivement ces poètes...
J'avais compris ainsi : les deux langues à la fois.codrila a écrit :... Cherche-t-on des bénévoles qui parlent les deux langues , ou qui parlent soit l'une, soit l'autre?
Mais vous avez probablement relevé une maladresse dans la forme, maladresse qui m'a probablementmené à une erreur d'interprétation.
Je suis bien d'accord avec vous, et j'imagine mal un organisme sportif cherchant des bénévoles locaux, s'exprimer ainsi :D
Ceci dit, pour un portugais ( ou un lusophone brésilien, par exemple), Luis Vaz de Camões, ( en français Camoëns) est aussi connu et important que Molière pour nous! Il fait partie de leurs classiques.
Il n'y a pas de honte pour un français à ne pas le connaître, mais une personne dont la langue maternelle est le portugais et qui a été à l'école dans un pays de langue lusophone en connaîtra au moins le nom :D [/b]
Ceci dit, pour un portugais ( ou un lusophone brésilien, par exemple), Luis Vaz de Camões, ( en français Camoëns) est aussi connu et important que Molière pour nous! Il fait partie de leurs classiques.
Il n'y a pas de honte pour un français à ne pas le connaître, mais une personne dont la langue maternelle est le portugais et qui a été à l'école dans un pays de langue lusophone en connaîtra au moins le nom :D [/b]
Nous nous entendons bien, je destinais exclusivement ce qualificatif à votre suppositioncodrila a écrit :Le comité organisateur des épreuves de voile a une vision élitiste s'il choisit de s'exprimer ainsi, Valiente, pas moi :D
![[sourire] :)](./images/smilies/icon_smile.gif)
Vu le but recherché, je trouve aussi.Perkele a écrit :J'hésite à dire depuis le début de ce fil que je trouverais plus simple qu'on nommât ces langues.