les funérailles se sont déroulé/ées ??
les funérailles se sont déroulé/ées ??
Comment écrivez-vous
Trois jour après les funérailles qui se sont déroulé.... "é" ou "ées" ?
Merci de vos réponses
Mickael
Trois jour après les funérailles qui se sont déroulé.... "é" ou "ées" ?
Merci de vos réponses
Mickael
- JR
- Messages : 1301
- Inscription : mer. 29 nov. 2006, 16:35
- Localisation : Sénart (décédé le 15 mai 2013)
- Contact :
Une faute de frappe peut toujours substituer un "i" à un "u", qui est son voisin de clavier,Bernard_M a écrit : dans le libellé du sujet, la logique de l'orthographe de l'ensemble les finérailles si sont déroulé... ne m'aurait pas choqué !
mais plus difficilement à un "e" qui se trouve 5 touches plus à gauche.
Que celui qui n'en commet jamais lance le premier quolibet.
![[choqué] :shock:](./images/smilies/icon_eek.gif)
Amen.
![[sourire] :)](./images/smilies/icon_smile.gif)
L’ignorance est mère de tous les maux.
François Rabelais
François Rabelais
Non, on a quand même bien ri... Pour revenir à des choses sérieuses, à votre avis, quel est le meilleur correcteur orthographique actuellement ? Je suis correcteur dans une maison d'édition. Il serait plous exact de dire "rewriter". J'utilise Antidote, un produit canadien. Mais peut-être avez-vous connaissance d'autres produits...
Antidote est loin devant... C'est le meilleur correcteur non humain en français, à coup sûr.Mickaël a écrit :Non, on a quand même bien ri... Pour revenir à des choses sérieuses, à votre avis, quel est le meilleur correcteur orthographique actuellement ? Je suis correcteur dans une maison d'édition. Il serait plous exact de dire "rewriter". J'utilise Antidote, un produit canadien. Mais peut-être avez-vous connaissance d'autres produits...
Et ce n'est pas vraiment canadien, c'est plutôt québécois! Les Canadiens parlent surtout anglais :D
Dirait-on du Robert qu'il est européen?
![[confus] :?](./images/smilies/icon_confused.gif)
![[choqué] :shock:](./images/smilies/icon_eek.gif)
Vous dites "rewriter"Mickaël a écrit :Non, on a quand même bien ri... Pour revenir à des choses sérieuses, à votre avis, quel est le meilleur correcteur orthographique actuellement ? Je suis correcteur dans une maison d'édition. Il serait plous exact de dire "rewriter". J'utilise Antidote, un produit canadien. Mais peut-être avez-vous connaissance d'autres produits...
![[lève les yeux] :roll:](./images/smilies/icon_rolleyes.gif)
Où s'arrêtera l'anglomanie ?
Je réponds à Angeloï :
Eh oui, il y a une diffrérence de contenu entre "correcteur" et "rewriter". Le premier s'en tient aux fautes d'orthographe ou de grammaire, alors que le second change carrément tel mot pour tel autre, balance tel adjectif au profit d'un adverbe plus signifiant, raccourcit une phrase, modifie la ponctuation, etc. Convenez-en : ce n'est plus de la correction. C'est comme si vous demandiez à une femme de ménage de faire le cuisine. Du balai au fourneau, il y a tout un monde. Et c'est la différence entre le correcteur et le "rewriter", concept qui n'a pas encore trouvé son expression francophone.
Eh oui, il y a une diffrérence de contenu entre "correcteur" et "rewriter". Le premier s'en tient aux fautes d'orthographe ou de grammaire, alors que le second change carrément tel mot pour tel autre, balance tel adjectif au profit d'un adverbe plus signifiant, raccourcit une phrase, modifie la ponctuation, etc. Convenez-en : ce n'est plus de la correction. C'est comme si vous demandiez à une femme de ménage de faire le cuisine. Du balai au fourneau, il y a tout un monde. Et c'est la différence entre le correcteur et le "rewriter", concept qui n'a pas encore trouvé son expression francophone.
- Jacques
- Messages : 14475
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
- Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum
C'est donc quelqu'un qui fait un travail de réécriture. Quel mot français pourrait convenir ? Ce qui est affreux, c'est qu'on trouve ici une conjugaison du verbe « rewriter » :
http://www.la-conjugaison.fr/du/verbe/rewriter.php
On le voit également sur plusieurs autres sites. Comment peut-on avoir l'esprit assez tordu pour accepter pareil monstre ? Si le substantif nous donne de l'embarras, en revanche le verbe réécrire doit suffire.
http://www.la-conjugaison.fr/du/verbe/rewriter.php
On le voit également sur plusieurs autres sites. Comment peut-on avoir l'esprit assez tordu pour accepter pareil monstre ? Si le substantif nous donne de l'embarras, en revanche le verbe réécrire doit suffire.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
Et pourquoi ne pas utiliser ce qui existe déjà ?
Traducteur, tout simplement. Dixit Larousse traducteur : Personne qui traduit un ouvrage d'une langue dans une autre. Celui qui traduit un ouvrage, un texte, n'est pas tenu de faire du mot à mot; il peut très bien réécrire le texte en respectant les idées de l'auteur de l'ouvrage qu'il traduit.
En mal de néologisme, on pourrait dire aussi traducteur-copiste ou copiste-traducteur ou même, bien que sans doute moins élégant, scribe-traducteur ou traducteur-scribe (Larousse définissant le scribe d'aujourd'hui comme un homme employé à faire des écritures, des copies).
On pourrait aussi créer un nouveau mot-valise traducopiste...
Traducteur, tout simplement. Dixit Larousse traducteur : Personne qui traduit un ouvrage d'une langue dans une autre. Celui qui traduit un ouvrage, un texte, n'est pas tenu de faire du mot à mot; il peut très bien réécrire le texte en respectant les idées de l'auteur de l'ouvrage qu'il traduit.
En mal de néologisme, on pourrait dire aussi traducteur-copiste ou copiste-traducteur ou même, bien que sans doute moins élégant, scribe-traducteur ou traducteur-scribe (Larousse définissant le scribe d'aujourd'hui comme un homme employé à faire des écritures, des copies).
On pourrait aussi créer un nouveau mot-valise traducopiste...
Dernière modification par Bernard_M le dim. 29 mars 2009, 18:18, modifié 3 fois.