Vue à la télé..

Avatar de l’utilisateur
Perkele
Messages : 12918
Inscription : sam. 11 juin 2005, 18:26
Localisation : Deuxième à droite après le feu

Message par Perkele »

Quant à moi, je les ai entendues couramment en Lorraine.
Il faut faire les choses sérieusement sans se prendre au sérieux.
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Messages : 14475
Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum

Message par Jacques »

Je ne suis jamais allé en Lorraine, ce sont donc des tournures répandues dans plusieurs régions.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
Avatar de l’utilisateur
Claude
Messages : 9173
Inscription : sam. 24 sept. 2005, 8:38
Localisation : Décédé le 24 août 2022. Humour et diplomatie. Il était notre archiviste en chef.

Message par Claude »

Jacques, avez-vous consulté le dernier message de la page précédente ? Ce devrait être dans cette région que vous avez entendu l'expression.
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Messages : 14475
Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum

Message par Jacques »

Ce serait peut-être plutôt en Normandie, dans les Ardennes ou en Belgique. Je ne suis guère allé dans le Nord, à moins encore que ce ne soient des provinciaux vivant dans la Région parisienne.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
Brazilian dude
Messages : 299
Inscription : sam. 06 mai 2006, 19:59

Message par Brazilian dude »

Cela me fait penser au provincialisme : "J'ai apporté un sandwich pour moi manger" ; "Voici un livre pour toi lire." Smile
C'est semblable au portugais, mais la différence c'est que nous employerions un pronom sujet dans ces phrases, pas un pronom objet, et le verbe s'accorde avec le sujet: Trouxe um sanduíche para eu comer. Aqui um livro para tu leres.
Répondre