relocaliser
relocaliser
Bonjour,
Pourriez-vous me dire quel verbe serait le plus approprié pour remplacer "relocaliser"?
Nous aurions avantage à relocaliser notre économie en général et notre agriculture en particulier.
Merci beaucoup!
Pourriez-vous me dire quel verbe serait le plus approprié pour remplacer "relocaliser"?
Nous aurions avantage à relocaliser notre économie en général et notre agriculture en particulier.
Merci beaucoup!
- Claude
- Messages : 9173
- Inscription : sam. 24 sept. 2005, 8:38
- Localisation : Décédé le 24 août 2022. Humour et diplomatie. Il était notre archiviste en chef.
J'ai trouvé cette définition :
« La relocalisation économique désigne un changement d'implantation géographique de tout ou partie des activités d'une entreprise qui a pour objectif de rapprocher les lieux de production de ceux de consommation. Elle peut aussi être définie comme le retour dans un pays développé d'une activité qui avait précédemment été délocalisée dans un pays en développement. »
Je propose rapprocher qui n'est peut-être pas suffisamment précis.
« La relocalisation économique désigne un changement d'implantation géographique de tout ou partie des activités d'une entreprise qui a pour objectif de rapprocher les lieux de production de ceux de consommation. Elle peut aussi être définie comme le retour dans un pays développé d'une activité qui avait précédemment été délocalisée dans un pays en développement. »
Je propose rapprocher qui n'est peut-être pas suffisamment précis.
- Jacques-André-Albert
- Messages : 4645
- Inscription : dim. 01 févr. 2009, 8:57
- Localisation : Niort
Rapatrier : faire rentrer dans son pays d'origine (TLFI)
- Jacques
- Messages : 14475
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
- Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum
La proposition de mon homonyme JAA me semble être la plus appropriée, si l'on prend en compte l'extension de sens :
P. ext. Réinstaller chez soi ou dans un lieu donné. Je voudrais bien, ma cure (...) terminée, continuer mon traitement à l'hospice longtemps, puis me faire rapatrier pour Broussais ou Saint-Antoine (Verlaine, Corresp., t. 3, 1889, p. 40).
Ainsi on colle aux deux définitions que Claude a trouvées.
Rapatrier est pour moi le mot juste.
P. ext. Réinstaller chez soi ou dans un lieu donné. Je voudrais bien, ma cure (...) terminée, continuer mon traitement à l'hospice longtemps, puis me faire rapatrier pour Broussais ou Saint-Antoine (Verlaine, Corresp., t. 3, 1889, p. 40).
Ainsi on colle aux deux définitions que Claude a trouvées.
Rapatrier est pour moi le mot juste.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
Pour une fois, anglicisme ou pas, je trouve le mot très réussi. Mais rapatrier et expatrier me semble excellent pour ce va-et-vient assez typique des chercheurs de profits. Je ne pense pas que les uns exclus les autres. Tous ces mots sont quand même parfaitement néolatinisants et conviennent tout à fait au français comme à l'anglais. La simple origine ne me semble pas être un motif de rejet, à condition que le français trouve ces mots intrinsèquement naturels. C'est rare, mais pour délocalisation, pour une fois, c'est le cas à mes yeux.
- Jacques-André-Albert
- Messages : 4645
- Inscription : dim. 01 févr. 2009, 8:57
- Localisation : Niort