Bien sûr que le "g" ne s'entend pas. Mais néanmoins, la prononciation mouillée du groupe "gn", notée "ɲ", n'est ou n'était en principe pas la même que celle du groupe "ni", notée "nj". Comparez dans un dictionnaire la transcription phonétique de "anion" et "gnon", ou de "agneau" et "niobium".Perkele a écrit :Bourguignon, brugnon, champignon, chignon, compagnon, gnon, grognon, guignon, lorgnon, lumignon, maquignon, mignon, moignon, oignon, pignon, pognon, quignon, rognon, trognon... pourraient tout aussi bien se terminer par "nion" sans que leur prononciation change. Le G ne s'entend pas.
SMS
- Jacques-André-Albert
- Messages : 4645
- Inscription : dim. 01 févr. 2009, 8:57
- Localisation : Niort
Oui, c'est comme la différence entre "brin" et "brun" qui ne se fait pas dans de nombreuses régions.
Pour notre gn/ni, la différence se fait sûrement de moins en moins sentir :
Pour notre gn/ni, la différence se fait sûrement de moins en moins sentir :
http://www.projet-pfc.net/le-francais-e ... on?start=22) La perte du /ɲ/ au profit du groupe /nj/ (ex. l'agneau vs l'Anio)
L'enquête de Martinet (1945) semblait déjà montrer une confusion des deux réalisations dans le nord et l'est de la France avec, cependant, un maintien du contraste à Paris notamment chez les locuteurs âgés. Selon Gadet (1996), cette tendance s'est généralisée. Une analyse phonétique fine des données des enquêtes PFC devrait permettre de documenter cette question.
- Manni-Gédéon
- Messages : 1217
- Inscription : lun. 12 avr. 2010, 14:35
- Localisation : Genève (CH)
Pour ma part, je ne fais pas non plus de différence en parlant.
Dans le chant (lyrique), en revanche, lorsque je prononce un n, je touche le palais avec la pointe de la langue (même s'il est suivi d'un i), alors qu'en prononçant le son gn, je garde la pointe de la langue derrière les incisives inférieures et c'est le milieu de la langue qui monte.
Techniquement, ce sont deux sons différents, mais je ne sais pas dans quelle mesure la différence est perceptible à l'oreille.
Dans le chant (lyrique), en revanche, lorsque je prononce un n, je touche le palais avec la pointe de la langue (même s'il est suivi d'un i), alors qu'en prononçant le son gn, je garde la pointe de la langue derrière les incisives inférieures et c'est le milieu de la langue qui monte.
Techniquement, ce sont deux sons différents, mais je ne sais pas dans quelle mesure la différence est perceptible à l'oreille.
L'erreur ne devient pas vérité parce qu'elle se propage et se multiplie ; la vérité ne devient pas erreur parce que nul ne la voit.
Gandhi, La Jeune Inde
Gandhi, La Jeune Inde
- Jacques-André-Albert
- Messages : 4645
- Inscription : dim. 01 févr. 2009, 8:57
- Localisation : Niort
Autre remarque après avoir parcouru le document vers lequel vous avez fait un lien :
Je prononce la fin de camping comme celle de ligne (ɲ) ; j'ai du mal à croire que la plupart des français la prononcent à l'anglaise (ŋ).
http://www.projet-pfc.net/le-francais-e ... on?start=2[/quote]Desiderius a écrit :Une analyse phonétique fine des données des enquêtes PFC devrait permettre de documenter cette question.
Je prononce la fin de camping comme celle de ligne (ɲ) ; j'ai du mal à croire que la plupart des français la prononcent à l'anglaise (ŋ).
Le "parisien", français standard ?Jacques a écrit :C'est un peu ce que j'avais pensé : dans mon français standard parisien, c'est rigoureusement la même articulation.
Permettez-moi d'exprimer un doute. J'ai plutôt entendu parler de la Touraine.
De toute façon, j'aime beaucoup les accents régionaux, ne sont-ils pas le reflet de la vie telle qu'elle est ?
Je passe quelques mois par année dans le sud de la France et, à chaque fois, je déplore la disparition de l'accent. Mistral en serait tout retourné.
- Jacques-André-Albert
- Messages : 4645
- Inscription : dim. 01 févr. 2009, 8:57
- Localisation : Niort
Tout d'abord, abgech, on peut comprendre, de ce qu'a écrit Jacques, qu'il pratique une variante parisienne du français standard.abgech a écrit :Le "parisien", français standard ?Jacques a écrit :C'est un peu ce que j'avais pensé : dans mon français standard parisien, c'est rigoureusement la même articulation.
Permettez-moi d'exprimer un doute. J'ai plutôt entendu parler de la Touraine.
Ensuite, la pureté du français de Touraine est un mythe, né à l'époque où les rois résidaient dans le val de Loire. Pour vous faire une idée de la langue anciennement parlée dans les campagnes tourangelles, vous pouvez écouter ce lien, ou encore celui-là.
- Perkele
- Messages : 12918
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 18:26
- Localisation : Deuxième à droite après le feu
C'est que de plus en plus de "Parisiens*" ont envahi le midi.abgech a écrit :Le "parisien", français standard ?Jacques a écrit :C'est un peu ce que j'avais pensé : dans mon français standard parisien, c'est rigoureusement la même articulation.
Permettez-moi d'exprimer un doute. J'ai plutôt entendu parler de la Touraine.
De toute façon, j'aime beaucoup les accents régionaux, ne sont-ils pas le reflet de la vie telle qu'elle est ?
Je passe quelques mois par année dans le sud de la France et, à chaque fois, je déplore la disparition de l'accent. Mistral en serait tout retourné.
![[clin d'oeil] :wink:](./images/smilies/icon_wink.gif)
*NB : Pour être qualifié de Parisien, il suffit de venir de quelque kilomètre au nord de celui qui qualifie. :D
Il faut faire les choses sérieusement sans se prendre au sérieux.