J'ai encore des problèmes avec les participes passés

Avatar de l’utilisateur
Marco
Messages : 1038
Inscription : jeu. 09 juin 2005, 23:36

Message par Marco »

Ah, merci pour l’information, Brazilian dude, je l’ignorais. :)

Le français et l'italien, Jacques, seraient l’exception dans les langues néolatines.
Brazilian dude
Messages : 299
Inscription : sam. 06 mai 2006, 19:59

Message par Brazilian dude »

En allemand on emploie parfois l'auxiliare être: ich bin gegangen, gefahren, etc.
Avatar de l’utilisateur
Marco
Messages : 1038
Inscription : jeu. 09 juin 2005, 23:36

Message par Marco »

Ça y est, j’ai retrouvé les liens que je cherchais : un et deux.
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Messages : 14475
Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum

Message par Jacques »

Brazilian dude a écrit :En allemand on emploie parfois l'auxiliare être: ich bin gegangen, gefahren, etc.
Ich bin gewesen...
Je voulais dire avec le verbe laver.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
Brazilian dude
Messages : 299
Inscription : sam. 06 mai 2006, 19:59

Message par Brazilian dude »

Tout à fait. Les verbes pronominaux ne requièrent pas l'auxiliaire être en allemand.
codrila

Message par codrila »

Je ne pense pas qu'il soit judicieux de citer l'allemand pour le problème de ce fil pour la bonne raison qu'on ne pourrait se poser la même question. Le participe passé employé dans un temps composé y est toujours invariable !

Peu importe le sujet, ma place ou non d'un cod à l"accusatif. Il n'y a, à mon avis, pas de correspondance ici.

D'autre part l'usage de l'auxiliaire sein ( être ) pour former le Perfekt ( temps compose du passé ) est strict: prennent l'auxiliaire sein les verbes intransitifs qui indiquent un déplacement , changement de lieu ou de direction ainsi que ceux qui expriment un changement d'état. S'y ajoutent le verbe sein ( être ) lui -même, le verbe bleiben ( rester) et le troisième auxiliaire werden ( devenir).
Tous les autres verbes forment leur parfait avec haben ( avoir ). Les verbes réfléchis étant évidemment transitifs, ne peuvent se construire qu'avec avoir ( haben).
Avatar de l’utilisateur
Anne
Messages : 714
Inscription : ven. 23 janv. 2009, 13:41
Localisation : France

Message par Anne »

Merci Marco, des liens, et d'avoir répondu à ma question.

Je persiste à trouver illogique d'accorder le participe passé au sujet dans "la mission qu'ils se sont donnés", parce que c'est la mission qui est donnée, pas eux (ils).
Comme Jacques, je trouve que le plus logique et le plus simple serait encore de ne jamais accorder aucun participe passé.
Mais ce que je souhaite surtout, égoïstement, c'est qu'il n'y ait pas de réforme à ce sujet, du moins de mon vivant (si tout se passe bien, on en a encore pour une soixantaine d'années :) ). Je ne suis pas contre les réformes en général, quand un système présente des dysfonctionnements, et c'est le cas de cette règle de grammaire, puisqu'un grand nombre de francophones semble ne pas la comprendre, mais plutôt que de simplifier les règles pour eux, je préfèrerais qu'on renonce à vouloir à tout prix les leur enseigner. Je trouverais injuste que ceux pour qui l'orthographe ne pose pas de problème, voire est un point fort, se retrouvent en situation de faiblesse parce qu'ils devraient désapprendre leur propre langage coutumier.
Et ces règles font maintenant partie de l'histoire de la grammaire, et elles sont en usage depuis suffisamment longtemps, dans les livres comme dans le langage parlé, pour qu'on ne les jette pas aux ordures du jour au lendemain.
Avatar de l’utilisateur
Marco
Messages : 1038
Inscription : jeu. 09 juin 2005, 23:36

Message par Marco »

Anne a écrit :Je persiste à trouver illogique d'accorder le participe passé au sujet dans "la mission qu'ils se sont donnés", parce que c'est la mission qui est donnée, pas eux (ils).
C’est parce qu’inconsciemment, vous avez tellement intériorisé la règle du COD antéposé qu’elle vous paraît couler de source. D’un point de vue grammatical pur, il n’y a aucune raison que le complément du verbe ait une quelconque influence sur le verbe lui-même, qui dépend toujours du sujet. D’ailleurs, vous ne trouveriez pas normal d’écrire *La mission qu’ils s’est donnée ; le participe passé fait partie intégrante du verbe conjugué à un temps composé, c’est pourquoi j’ai de la peine à comprendre pourquoi vous trouvez illogique l’accord avec le sujet ils, qui accomplit l’action (ici « se donner une mission »).
Répondre