couler le robinet
couler le robinet
Pourriez-vous me dire si ces deux phrases sont correctes?
Laver la vaisselle en laissant couler le robinet n'est pas souhaité.
Laver la vaisselle en laissant couler l'eau du robinet n'est pas souhaité.
Merci beaucoup!
Laver la vaisselle en laissant couler le robinet n'est pas souhaité.
Laver la vaisselle en laissant couler l'eau du robinet n'est pas souhaité.
Merci beaucoup!
Dans ce cas, je propose aussi, simplement," laver la vaisselle en laissant couler l'eau n'est pas recommandé".
Parce qu'au fond, si on lave à la main, il est presque évident que cette eau va sortir du robinet et ce qui importe n'est pas d'où elle sort mais le fait de ne pas la laisser couler. Qu'en pensez-vous?
Parce qu'au fond, si on lave à la main, il est presque évident que cette eau va sortir du robinet et ce qui importe n'est pas d'où elle sort mais le fait de ne pas la laisser couler. Qu'en pensez-vous?
- TSOS
- Messages : 519
- Inscription : ven. 04 févr. 2011, 13:22
- Localisation : Duché de Bretagne / Nordrhein Westfalen /S'la,sk
Jacques, s'il vous plaît, pourriez-vous m'expliquer pourquoi, à votre avis, la syntaxe n'est pas bonne? J'ai peur de ne pas comprendre, cette fois...
Que le "du" dans "du robinet" signifie que l'eau coule de haut en bas, ou que ceci veuille dire qu'elle provient de cet appareil; m'indique que l'eau coulant du robinet est quelque chose d'acceptable. A fortiori on peut donc parler de laisser où non couler cette eau du robinet (en provenant). Qu'est-ce qui ne va pas?
![[confus] :?](./images/smilies/icon_confused.gif)
Que le "du" dans "du robinet" signifie que l'eau coule de haut en bas, ou que ceci veuille dire qu'elle provient de cet appareil; m'indique que l'eau coulant du robinet est quelque chose d'acceptable. A fortiori on peut donc parler de laisser où non couler cette eau du robinet (en provenant). Qu'est-ce qui ne va pas?
- Jacques
- Messages : 14475
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
- Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum
J'aurais du mal à vous expliquer, hélas ! La syntaxe est souvent une affaire de subjectivité plus que de raisonnement. Prenez d'autres constructions de même type : Je laisse les enfants partir à l'école sonne mieux que je laisse partir les enfants à l'école. Nous laissons les visiteurs entrer dans le parc, plutôt que nous laissons entrer les visiteurs dans le parc. Grammaticalement les deux sont corrects, mais on met généralement en premier la personne ou la chose qu'on laisse faire quelque chose. La proximité de la personne par rapport au verbe laisser appartient à un registre plus académique. Vous savez combien la langue française est sensible à la construction syntaxique. On doit toujours veiller à soigner la syntaxe pour l'harmonie de la phrase.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
- Jacques-André-Albert
- Messages : 4645
- Inscription : dim. 01 févr. 2009, 8:57
- Localisation : Niort
Si j'ai bien compris, Jacques est d'accord sur le sens de "du", indiquant la provenance.TSOS a écrit :Jacques, s'il vous plaît, pourriez-vous m'expliquer pourquoi, à votre avis, la syntaxe n'est pas bonne? J'ai peur de ne pas comprendre, cette fois...![]()
Que le "du" dans "du robinet" signifie que l'eau coule de haut en bas, ou que ceci veuille dire qu'elle provient de cet appareil; m'indique que l'eau coulant du robinet est quelque chose d'acceptable. A fortiori on peut donc parler de laisser où non couler cette eau du robinet (en provenant). Qu'est-ce qui ne va pas?
Mais il préfère "laisser l'eau couler du robinet" à "laisser couler l'eau du robinet" ; c'est donc la place respective de "couler" et de "l'eau" qui est en jeu. Bien que les deux formes soient théoriquement correctes en syntaxe, la seconde a un défaut, c'est justement l'ambivalence de "du" : on peut comprendre qu'il s'agit de "l'eau du robinet", avec "du" indiquant l'appartenance ; ce n'est pas un péché en soi, mais cette syntaxe permet deux lectures, ce qui n'est pas souhaitable. On frise le janotisme.
- Jacques
- Messages : 14475
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
- Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum
Vous avez bien compris ce qui me fait hésiter.Desiderius a écrit : Si j'ai bien compris, Jacques est d'accord sur le sens de "du", indiquant la provenance.
Mais il préfère "laisser l'eau couler du robinet" à "laisser couler l'eau du robinet" ; c'est donc la place respective de "couler" et de "l'eau" qui est en jeu. Bien que les deux formes soient théoriquement correctes en syntaxe, la seconde a un défaut, c'est justement l'ambivalence de "du" : on peut comprendre qu'il s'agit de "l'eau du robinet", avec "du" indiquant l'appartenance ; ce n'est pas un péché en soi, mais cette syntaxe permet deux lectures, ce qui n'est pas souhaitable. On frise le janotisme.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).