"Modernisation" de nos classiques
- Perkele
- Messages : 12915
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 18:26
- Localisation : Deuxième à droite après le feu
"Modernisation" de nos classiques
Dernière modification par Perkele le ven. 07 oct. 2011, 20:10, modifié 1 fois.
Il faut faire les choses sérieusement sans se prendre au sérieux.
Il manque "l" au bout de l'adresse du lien :
http://www.marianne2.fr/Le-Club-des-Cin ... 11106.html
http://www.marianne2.fr/Le-Club-des-Cin ... 11106.html
- Manni-Gédéon
- Messages : 1217
- Inscription : lun. 12 avr. 2010, 14:35
- Localisation : Genève (CH)
Il y a assez de livres récents, écrits à la mode actuelle.
C'est ridicule de vouloir moderniser les anciennes collections. Toutes ces histoires témoignent de l'époque où elles ont été écrites.
J'espère que sur la couverture des ces nouveaux livres, on a eu la décence d'indiquer «d'après Enid Blyton» plutôt que «par Enid Blyton».
C'est ridicule de vouloir moderniser les anciennes collections. Toutes ces histoires témoignent de l'époque où elles ont été écrites.
J'espère que sur la couverture des ces nouveaux livres, on a eu la décence d'indiquer «d'après Enid Blyton» plutôt que «par Enid Blyton».
L'erreur ne devient pas vérité parce qu'elle se propage et se multiplie ; la vérité ne devient pas erreur parce que nul ne la voit.
Gandhi, La Jeune Inde
Gandhi, La Jeune Inde
Mais non, même pas, on s'est contenté d'ôter le "par" :manni-gedeon a écrit :J'espère que sur la couverture des ces nouveaux livres, on a eu la décence d'indiquer «d'après Enid Blyton» plutôt que «par Enid Blyton».
"Le club des cinq" n'était pas de la grande littérature, mais tout de même, je suis scandalisée par le principe de cette réédition. Le jour où les éditeurs s'attaqueront aux contes de Perrault ou de Grimm, je crierai au sacrilège !
- Jacques
- Messages : 14475
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
- Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum
les nouvelles éditions du « Club des cinq », ces fameux romans policiers pour enfants et ados, sont d'abord réécrites dans un français moins compliqué pour les nouvelles générations, et ensuite, expurgées de tout politiquement incorrect.
Un français moins compliqué : je n'ai pas lu les romans de cette série, mais s'ils étaient destinés aux enfants et adolescents, nous devons conclure que le niveau de français des jeunes générations baisse de façon inquiétante par rapport à ceux de l'époque où ces romans furent écrits. Du politiquement incorrect : c'est une maladie de l'époque, il y a des quantités de choses qu'il faut habiller d'euphémismes, jusqu'à dépasser les limites du ridicule.
Tout cela est navrant.
Un français moins compliqué : je n'ai pas lu les romans de cette série, mais s'ils étaient destinés aux enfants et adolescents, nous devons conclure que le niveau de français des jeunes générations baisse de façon inquiétante par rapport à ceux de l'époque où ces romans furent écrits. Du politiquement incorrect : c'est une maladie de l'époque, il y a des quantités de choses qu'il faut habiller d'euphémismes, jusqu'à dépasser les limites du ridicule.
Tout cela est navrant.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
- Manni-Gédéon
- Messages : 1217
- Inscription : lun. 12 avr. 2010, 14:35
- Localisation : Genève (CH)
Je pense que chacun a le droit de citiquer ou de contester des textes, mais quand des prétendus traducteurs se mettent à les modifier, ça s'apparente à de la censure. Quand va-t-on se mettre à brûler les originaux ?
L'erreur ne devient pas vérité parce qu'elle se propage et se multiplie ; la vérité ne devient pas erreur parce que nul ne la voit.
Gandhi, La Jeune Inde
Gandhi, La Jeune Inde
- TSOS
- Messages : 519
- Inscription : ven. 04 févr. 2011, 13:22
- Localisation : Duché de Bretagne / Nordrhein Westfalen /S'la,sk
Avec "un français moins compliqué", ils doivent vouloir dire que le registre de langue utilisé par les protagonistes ne s'apparente pas à celui de jeunes enfants actuels, qui auraient donc davantage de mal à s'identifier aux héros.
Car depuis l'écriture des ouvrages, certains mots, certaines expressions, ont dû se racornir et se vieillir un peu.
C'est comme ça que je suppose que les choses sont pensées... mais je n'y souscris pas.
Car depuis l'écriture des ouvrages, certains mots, certaines expressions, ont dû se racornir et se vieillir un peu.
C'est comme ça que je suppose que les choses sont pensées... mais je n'y souscris pas.
- Marie de Sévigné
- Messages : 21
- Inscription : sam. 06 févr. 2021, 10:47
- Localisation : Nantes
Re: "Modernisation" de nos classiques
Comme vous, je suis indignée de voir les fameux Club des cinq simplifiés, réduits, vidés de leurs richesses. J'ai découvert récemment qu'ils étaient réécrits au présent et amputés de certains passages, pour que leur lecture en soit facilitée.
Les bras m'en tombent !
Peut-être un jour verrons-nous les Fables de La Fontaine remaniées à la sauce du moment ! ? Exit le rat sortant de terre assez à l'étourdie, l'agneau qui sera châtié de sa témérité, la cigale criant famine, et quid du phénix des hôtes de ces bois ?
Je me sentirai dépossédée.
Les bras m'en tombent !
Peut-être un jour verrons-nous les Fables de La Fontaine remaniées à la sauce du moment ! ? Exit le rat sortant de terre assez à l'étourdie, l'agneau qui sera châtié de sa témérité, la cigale criant famine, et quid du phénix des hôtes de ces bois ?
![[pleure] :cry:](./images/smilies/icon_cry.gif)
Je me sentirai dépossédée.
Re: "Modernisation" de nos classiques
Je crois quand même que le texte des premières versions du Club des Cinq est moins sacré que celui des Fables de La Fontaine, du moins je l'espère. Je trouve très regrettable ce remaniement langagier, ce nivellement vers le bas.
Cela dit, pour les Fables de La Fontaine, plus je les relis, et plus je me rends compte qu'elle sont parfois horriblement difficiles à comprendre, soit à cause du vocabulaire désuet, soit à cause de constructions étranges. Mais bien sûr, il appartient aux maîtres des les expliquer aux élèves.
D'ailleurs vos lettres, chère marquise, ne sont pas non plus toujours très simples pour l'homme du XXIe siècle. Avez-vous songé à les réécrire ?
Cela dit, pour les Fables de La Fontaine, plus je les relis, et plus je me rends compte qu'elle sont parfois horriblement difficiles à comprendre, soit à cause du vocabulaire désuet, soit à cause de constructions étranges. Mais bien sûr, il appartient aux maîtres des les expliquer aux élèves.
D'ailleurs vos lettres, chère marquise, ne sont pas non plus toujours très simples pour l'homme du XXIe siècle. Avez-vous songé à les réécrire ?