« Agender »

Avatar de l’utilisateur
Jacques
Messages : 14475
Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum

Message par Jacques »

Jacques-André-Albert a écrit :
Jacques a écrit :Mais cet argument ne vaut pas pour le mot lu selon le code de prononciation du français : an ne se prononce pas in comme dans matin, mais an comme dans rang. S'il fallait dire in alors on devrait écrire Bingladesh. Et pour Bangalore, le raisonnement est le même.
Qui vous dit que cette graphie transcrit la prononciation du mot par les indigènes ?
Ce n'est pas du tout ce que j'ai voulu dire. Il y a quelque part quelqu'un qui a voulu transposer en français un nom selon notre phonétique. Donc si on a écrit ban il faut prononcer ban comme dans banquise.
Quand on écrivait jadis Istamboul avant d'adopter la graphie anglaise, c'était une francisation du nom turc, qui devait se prononcer comme on l'écrivait. C'est la même chose.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
Avatar de l’utilisateur
Islwyn
Messages : 1492
Inscription : sam. 16 févr. 2013, 12:09
Localisation : Royaume-Uni (décédé le 9 mars 2018)

Message par Islwyn »

Jacques a écrit :Quand on écrivait jadis Istamboul avant d'adopter la graphie anglaise, c'était une francisation du nom turc, qui devait se prononcer comme on l'écrivait. C'est la même chose.
Il y a belle lurette, l'anglais a adopté la translitération, et la prononciation, Beijing pour le ci-devant Peking. Le français s'en tient à Pékin. Pourquoi ?
Quantum mutatus ab illo
Avatar de l’utilisateur
Jacques-André-Albert
Messages : 4645
Inscription : dim. 01 févr. 2009, 8:57
Localisation : Niort

Message par Jacques-André-Albert »

Jacques a écrit :
Jacques-André-Albert a écrit :
Jacques a écrit :Mais cet argument ne vaut pas pour le mot lu selon le code de prononciation du français : an ne se prononce pas in comme dans matin, mais an comme dans rang. S'il fallait dire in alors on devrait écrire Bingladesh. Et pour Bangalore, le raisonnement est le même.
Qui vous dit que cette graphie transcrit la prononciation du mot par les indigènes ?
Ce n'est pas du tout ce que j'ai voulu dire. Il y a quelque part quelqu'un qui a voulu transposer en français un nom selon notre phonétique. Donc si on a écrit ban il faut prononcer ban comme dans banquise.
Quand on écrivait jadis Istamboul avant d'adopter la graphie anglaise, c'était une francisation du nom turc, qui devait se prononcer comme on l'écrivait. C'est la même chose.
Jacques, vous n'avez pas reproduit la fin de mon message, où je tentais d'expliquer que la graphie Ban de Bangladesh était anglaise ; le sh final le confirme, par ailleurs.
La tradition, depuis le 18è siècle, était la prononciation in comme dans Bengale. Or Bangladesh signifie le pays du Bengale. Ce « ban » est une capitulation devant la graphie anglaise, qui ne correspond même pas, en anglais, à notre « an ».
Quand bien nous pourrions estre sçavans du sçavoir d'autruy, au moins sages ne pouvons nous estre que de nostre propre sagesse.
(Montaigne - Essais, I, 24)
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Messages : 14475
Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum

Message par Jacques »

Islwyn a écrit : Il y a belle lurette, l'anglais a adopté la translitération, et la prononciation, Beijing pour le ci-devant Peking. Le français s'en tient à Pékin. Pourquoi ?
Pour embêter les Anglais.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Messages : 14475
Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum

Message par Jacques »

Jacques-André-Albert a écrit : Jacques, vous n'avez pas reproduit la fin de mon message, où je tentais d'expliquer que la graphie Ban de Bangladesh était anglaise ; le sh final le confirme, par ailleurs.
La tradition, depuis le 18è siècle, était la prononciation in comme dans Bengale. Or Bangladesh signifie le pays du Bengale. Ce « ban » est une capitulation devant la graphie anglaise, qui ne correspond même pas, en anglais, à notre « an ».
Mea culpa. Mais si cela vaut pour Bangladesh, il reste Bangalore.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
Avatar de l’utilisateur
Jacques-André-Albert
Messages : 4645
Inscription : dim. 01 févr. 2009, 8:57
Localisation : Niort

Message par Jacques-André-Albert »

Bangalore est dans le même cas ; Wikipedia l'avoue :
Le toponyme Bangalore est la version anglicisée de Bengaḷūru, le nom de la ville en kannada.
La page anglophone nous donne la prononciation en langue locale.
Quand bien nous pourrions estre sçavans du sçavoir d'autruy, au moins sages ne pouvons nous estre que de nostre propre sagesse.
(Montaigne - Essais, I, 24)
Avatar de l’utilisateur
Islwyn
Messages : 1492
Inscription : sam. 16 févr. 2013, 12:09
Localisation : Royaume-Uni (décédé le 9 mars 2018)

Message par Islwyn »

Jacques a écrit :
Islwyn a écrit :Il y a belle lurette, l'anglais a adopté la translitération, et la prononciation, Beijing pour le ci-devant Peking. Le français s'en tient à Pékin. Pourquoi ?
Pour embêter les Anglais.
Oui, oui, cela va sans le dire, mais je fais observer que « Beijing » est reconnu par l'ONU et d'ailleurs par l'Office québécois de la langue française. Une jeune Chinoise maintenant implantée en France m'a dit qu'elle doit faire un véritable effort pour dire « Pékin », tout en avouant que « Beijing », pour être plus proche de la prononciation chinoise, n'en est pas moins une approximation.
Quantum mutatus ab illo
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Messages : 14475
Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum

Message par Jacques »

Si un Chinois essaye de prononcer Saint-Rémy-lès-Chevreuse ou Colombey-les-deux-Églises, il fournira aussi une approximation probablement incompréhensible pour une oreille française.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
Avatar de l’utilisateur
Claude
Messages : 9173
Inscription : sam. 24 sept. 2005, 8:38
Localisation : Décédé le 24 août 2022. Humour et diplomatie. Il était notre archiviste en chef.

Message par Claude »

Et Saint-Remy-en-Bouzemont-Saint-Genest-et-Isson dans la Marne. :wink:
Répondre