je m'écris et tu t'écries

Répondre
SB
Messages : 34
Inscription : jeu. 21 févr. 2013, 16:20

je m'écris et tu t'écries

Message par SB »

Bonjour,

ce titre sous forme de jeu de mots masque la question suivante :
Dans le verbe s'écrier qu'est-ce qui explique la présence de ce pronom réfléchi ?

Merci pour les précisions que vous pourrez m'apporter.
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Messages : 14475
Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum

Message par Jacques »

S'écrier est un verbe essentiellement pronominal comme des quantités d'autres : se souvenir, se lamenter, se morfondre, s'immiscer etc.
On ne peut pas écrier, morfondre, souvenir, lamenter, immiscer quelqu'un ou quelque chose.
Dernière modification par Jacques le ven. 03 mai 2013, 12:44, modifié 1 fois.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
SB
Messages : 34
Inscription : jeu. 21 févr. 2013, 16:20

Message par SB »

Même si elle ne me satisfait pas, je vous remercie pour votre réponse.

C'est comme si vous me disiez on ne mercie pas. C'est un fait, pas une explication.
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Messages : 14475
Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum

Message par Jacques »

Vous voulez savoir pourquoi certains verbes ne sont que pronominaux ? Je ne sais pas, peut-être qu'ils l'étaient déjà en latin, ou que c'est l'usage qui les a ainsi créés.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
André (G., R.)
Messages : 7437
Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22

Message par André (G., R.) »

http://www.interlingua.fr/uploads/pdf/F ... vr2010.pdf

La première idée qui vient consiste à se dire que les verbes essentiellement pronominaux ont eu dans le passé un emploi non pronominal, transitif. Un site que je viens de trouver (ci-dessus) le confirme pour les trois quarts d'entre eux. Je ne sais pas ce qu'il en est de "s'écrier", que le Robert DHLF mentionne à l'entrée "crier". J'imaginerais bien qu'on soit arrivé jadis à "s'écrier" en passant par des tournures du genre "se lasser à crier", "se ruiner à crier", "se rompre à crier", avec les acceptions anciennes de "ruiner" et "rompre".
André (G., R.)
Messages : 7437
Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22

Message par André (G., R.) »

La page 6 du site où conduit le lien que j'ai fourni montre que "s'écrier" a eu jadis un emploi transitif.
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Messages : 14475
Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum

Message par Jacques »

Donc, vos recherches amènent bien à conclure que c'est l'usage qui a fini par en faire des verbes essentiellement pronominaux.
Dernière modification par Jacques le ven. 03 mai 2013, 15:03, modifié 1 fois.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
André (G., R.)
Messages : 7437
Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22

Message par André (G., R.) »

Exactement. Reste un mystère pour un quart d'entre eux.
SB
Messages : 34
Inscription : jeu. 21 févr. 2013, 16:20

Message par SB »

Je vais préciser le contexte de ma question, c'est encore lié à l'apprentissage du polonais (et cela me fait réfléchir sur ma propre langue). Ce qui m'interpelle ce n'est pas le fait qu'il soit que sous une forme pronominale

Prenons le verbe laver cela donne myć, et se laver donne myć się. Ok
Par contre si je prends le verbe sembler cela donne wydawać się qui est pronominal alors que pour nous ce n'est pas le cas. Et pour le verbe s'écrier, c'est le contraire il est pronominal en français mais pas en polonais.

La question que je me pose, à propos de la grammaire française, pourquoi y a-t-il ce se qui n'a pas de fonction. je me lave = je lave moi en français incorrect, mais je m'écrie= ???

Voilà, j'espère que vous cernez mieux ma question.
André (G., R.)
Messages : 7437
Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22

Message par André (G., R.) »

Il y a "s'" parce que le verbe a été autrefois transitif : à l'origine "s'écrier" équivalait à "écrier soi-même", puis "écrier" seul est tombé en désuétude.
SB
Messages : 34
Inscription : jeu. 21 févr. 2013, 16:20

Message par SB »

Ah, d'accord. Merci André.

Question subsidiaire : le sens de écrier était-il le même que crier ?
Parce que pour moi je m'écrie et je crie sont très très proches en terme de sens.
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Messages : 14475
Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum

Message par Jacques »

C'est la même origine. Le verbe crier a reçu au Xe siècle l'adjonction du préfixe é et la forme pronominale pour signifier pousser subitement de grands cris (de colère, de douleur, etc.), puis crier d'une voix forte et émue.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
SB
Messages : 34
Inscription : jeu. 21 févr. 2013, 16:20

Message par SB »

Merci, j'ai compris.

Par ailleurs, il se trouve que par rapport à ma question initiale le się est en fait là pour obtenir une tournure impersonnelle Il semble que ...
André (G., R.)
Messages : 7437
Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22

Message par André (G., R.) »

Concernant le « S’ » de s’écrier, vous l’avez compris, SB, vous avez pu avoir une réponse claire grâce au site dont j’ai donné les références plus haut et sur lequel on voit que « s’écrier » vient d’un ancien « écrier » transitif.
Tel ne serait pas le cas si vous aviez posé la question pour un verbe dont on n’a pas trace de l’ancien emploi non pronominal (Il y en a quarante-et-un, qualifiés sur le site d’ « irréductiblement » pronominaux).
Mais sur ce point comme sur beaucoup d'autres, la comparaison entre le français et une autre langue, le polonais en l'occurrence, est à manier avec d’infinies précautions. Vous m’apprenez par exemple que « wydawac’ sie » (que je ne peux mieux écrire) se traduit par « sembler ». Or le russe, proche, me permet d’y reconnaître une racine signifiant « donner » : le verbe polonais signifie sans doute, si l’on pense à son étymologie, quelque chose comme « se donner pour », « se donner l’apparence de », « se présenter comme… ». « Sembler » est bien une traduction, non un décalque exact.
SB
Messages : 34
Inscription : jeu. 21 févr. 2013, 16:20

Message par SB »

Très intéressante votre remarque André. Merci.

En complément si l'on ôte la particule się, le verbe signifie dépenser de l'argent, on retrouve bien le sens de donner.
Répondre