AVEC MON FRÈRE

André (G., R.)
Messages : 7437
Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22

Message par André (G., R.) »

Anne a écrit :[Votre frère aurait donc pu aussi vous amener un vélo avec la poste (après avoir démonté les mneus), que c'est.*

*Traduction : vous envoyer un vélo par la poste (après en avoir démonté les pneus).
Mon épouse, Brestoise d'origine, mais pleinement consciente de l'extension hors-norme du sens d'"envoyer" dans le Finistère, renonce, en effet, comme dans votre exemple, presque totalement à l'employer !
André (G., R.)
Messages : 7437
Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22

Message par André (G., R.) »

Koutan a écrit :un parc qui comptait beaucoup de moulins pour les tout-petits,
Des vélos peut-être ? Ou des manèges, des tourniquets ?
Koutan
Messages : 580
Inscription : lun. 17 juin 2013, 12:07

Message par Koutan »

Karl d'Aulnay a écrit : Quant aux moulins de parcs d'attraction, j'avoue ne pas avoir la moindre idée de ce dont il s'agit.
Les moulins, c'étaient des manèges, des carrousels, simplement. Mais je ne me souviens plus la région habitée par la locutrice belge.
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Messages : 14475
Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum

Message par Jacques »

Là encore il y a probablement des variantes régionales. Dans les parties de la Belgique que j'ai connues, on n'employait pas le mot manège ni celui de moulin. Les manèges y étaient appelés des carrousels.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
Avatar de l’utilisateur
Claude
Messages : 9173
Inscription : sam. 24 sept. 2005, 8:38
Localisation : Décédé le 24 août 2022. Humour et diplomatie. Il était notre archiviste en chef.

Message par Claude »

Jacques a écrit :[...] Les manèges y étaient appelés des carrousels.
Je n'ai pas résisté.
Avatar : petit Gaulois agité (dixit Perkele)
André (G., R.)
Messages : 7437
Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22

Message par André (G., R.) »

Jacques a écrit :Les manèges y étaient appelés des carrousels.
Encore un germanisme en français de Belgique ! (das Karussel, le manège), tandis que "moulin" dans ce sens, je viens de le vérifier, est lui-même directement emprunté au néerlandais "molen" !
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Messages : 14475
Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum

Message par Jacques »

Tant qu'il ne s'agit pas d'anglicismes, ce n'est pas grave.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
Avatar de l’utilisateur
Karl d'Aulnay
Messages : 11
Inscription : mer. 06 nov. 2013, 14:44

Message par Karl d'Aulnay »

Jacques a écrit :Je l'ai pourtant bien entendu, et je peux vous dire où : dans la bouche de mes copains et copines, parfois aussi chez des adultes, dans une petite commune du Hainaut, pas loin de Charleroi. Et pas seulement une fois.
En ce cas, il s'agit simplement d'une faute commise par l'interlocuteur. En aucun cas ce n'est une pratique courante par chez nous, ni même admise.

Jacques a écrit :Vous ne pouvez pas vous porter garant des différents parlers de toute la Belgique francophone, de même que moi, si je vivais en Belgique, je ne pourrais pas évoquer avec certitude toutes les formes qui existent dans les nombreuses régions de France, de la Picardie à la Normandie en passant par la Provence et l'Auvergne.
Je pense pourtant le pouvoir : la Belgique est tout de même dix-huit fois moins vaste que la France, et si l'on lui ôte la Flandre, le territoire francophone belge est trente-six fois moins vaste que le territoire français.
À titre de comparaison, je crois que bon nombre de personnes sur ce forum peut se porter plus ou moins garant du parler de trois départements en France.


Alors, bien entendu, il est envisageable que certaines personnes, au français moins soigné, utilisent cette omission de l'élision, mais il ne s'agit pas d'un idiome, je suis formel. C'est une faute.

Ajout. — Notons au passage qu'il se peut que cette formulation ait été utilisée par des personnes de langue maternelle néerlandaise. Je n'entrerai pas dans les détails, mais il s'agit d'une des particularités du français qu'ils ont du mal à appréhender au départ.
Avatar de l’utilisateur
Jacques
Messages : 14475
Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum

Message par Jacques »

Il ne s'agissait pas de néerlandophones mais de Wallons. J'admettrai donc que c'était un fait de langue comparable à ce que j'ai connu dans mon enfance, élevé dans ce qu'on appelle de nos jours un « quartier défavorisé » parisien dont le langage s'éloignait du standard.
J'édite le sujet, car je viens de faire une recherche dans le Bon usage de Grevisse : il mentionne ça devant le verbe être, considère que c'est familier ou populaire et estime qu'on dit ce ou cela dans une langue plus soignée. Il ne condamne pas.
Il n'est donc pas anormal que je l'aie entendu dans des conversations familières, peut-être même parfois en France. Cela remonte à ma jeunesse, je ne sais plus trop. Preuve que la forme n'est pas inconnue, c'est aussi utilisé, paraît-il, dans l'album Astérix chez les Belges. Donc je n'ai pas rêvé.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
Répondre