Ce brave Euclide
- Jacques
- Messages : 14475
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
- Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum
Dans l'acception qu'on lui donne en France, il ne s'agit pas que d'une teinture. C'est un produit d'entretien qui protège le bois en le rendant imperméable, donc inattaquable par l'humidité, et qui doit aussi être fongicide, c'est-à-dire qu'il empêche la corruption par des champignons ; même peut-être aussi pour empêcher les insectes xylophages de l'attaquer.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
- Islwyn
- Messages : 1492
- Inscription : sam. 16 févr. 2013, 12:09
- Localisation : Royaume-Uni (décédé le 9 mars 2018)
Selon la boîte, il s'agit d'une « lasure d'imprégnation ou multicouche satinée non filmogène pour la protection du bois à l'extérieur. Résiste aux intempéries et au rayonnement U.V. Ne s'écaille pas ». On met deux couches de fond, suivies d'une couche de filtrage. Le plus important pour moi, c'est justement que le produit ne s'écaille pas, au contraire du vernis traditionnel, et qu'il est très durable.
Quantum mutatus ab illo
- Jacques
- Messages : 14475
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
- Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum
Le produit ne s'écaille pas parce qu'il pénètre dans le bois, contrairement au vernis, qui dépose une pellicule en surface.
Pour vernir un bois extérieur on peut prendre du vernis à bateau qui ne s'écaille pas non plus. Il est conçu pour résister aux agressions de l'atmosphère et des intempéries.
Pour vernir un bois extérieur on peut prendre du vernis à bateau qui ne s'écaille pas non plus. Il est conçu pour résister aux agressions de l'atmosphère et des intempéries.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
-
- Messages : 7437
- Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22
Merci de me faire découvrir le vernis à bateau.
Il m'est arrivé d'utiliser des lasures et j'avais peut-être moins de chances de prendre le mot pour un nom propre du fait que je connais depuis assez longtemps l'allemand die Lasur.
Le Robert DHLF ignore notre mot. Pour en trouver l'étymologie, je suis passé par le dictionnaire allemand Wahrig, qui explique que die Lasur remonte au latin lazur(i)um (le lapis-lazuli), lui-même en provenance de l'arabe lazaward, ce dernier ayant été emprunté au persan ladschuward, ces deux mots de même sens que le latin qui en dérive. Du fait de cette étymologie, l'allemand Lasur est de la famille de der Azur (l'azur), de der Lapislazuli (le lapis-lazuli) et de der Lazulith (la lazulithe). L'étymologie du mot français ne peut être que la même et l'on constate donc qu'on a à l'origine une référence au bleu du ciel, qu'on ne retrouve pas dans le mot moderne.
Il m'est arrivé d'utiliser des lasures et j'avais peut-être moins de chances de prendre le mot pour un nom propre du fait que je connais depuis assez longtemps l'allemand die Lasur.
Le Robert DHLF ignore notre mot. Pour en trouver l'étymologie, je suis passé par le dictionnaire allemand Wahrig, qui explique que die Lasur remonte au latin lazur(i)um (le lapis-lazuli), lui-même en provenance de l'arabe lazaward, ce dernier ayant été emprunté au persan ladschuward, ces deux mots de même sens que le latin qui en dérive. Du fait de cette étymologie, l'allemand Lasur est de la famille de der Azur (l'azur), de der Lapislazuli (le lapis-lazuli) et de der Lazulith (la lazulithe). L'étymologie du mot français ne peut être que la même et l'on constate donc qu'on a à l'origine une référence au bleu du ciel, qu'on ne retrouve pas dans le mot moderne.
- Jacques
- Messages : 14475
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
- Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum
On trouve le même phénomène de référence à une couleur qui s'est perdue au fil de l'évolution sémantique, avec l'adverbe rutilant, littéralement « d'un rouge brillant », qu'on applique à toute surface qui brille d'un vif éclat, sans plus se préoccuper de sa teinte.André (G., R.) a écrit : l'allemand Lasur est de la famille de der Azur (l'azur), de der Lapislazuli (le lapis-lazuli) et de der Lazulith (la lazulithe). L'étymologie du mot français ne peut être que la même et l'on constate donc qu'on a à l'origine une référence au bleu du ciel, qu'on ne retrouve pas dans le mot moderne.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
-
- Messages : 7437
- Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22
- Jacques
- Messages : 14475
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
- Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum
J'ai failli le citer. Alors qu'il s'agit d'un joli vert marin tirant sur le bleu, le terme désigne dans le langage moderne un milieu terne, d'un gris sale, à l'ambiance malsaine. L'expression « c'est glauque » s'utilise pour parler de situations douteuses et peu claires.André (G., R.) a écrit :« Glauque » a suivi une évolution comparable : la teinte verte est presque totalement oubliée dans les emplois modernes du mot.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).