Mexico et Koweït (ville)
- Jacques
- Messages : 14475
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
- Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum
Øre est aussi le centime danois ; Les mots sont identiques quant à la prononciation en suédois, norvégien et danois, on les prononce eûre en roulant le R, en suédois on écrit öre. Si en français on écrit öre pour les trois langues, ce qui est plus facile avec notre clavier, on ne commet pas une faute grave mais c'est mieux que d'écrire ore qui paraît fortement incongru et ne respecte pas la phonétique, d'autant que la lettre O se prononce ou dans les langues scandinaves.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
-
- Messages : 7437
- Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22
- Jacques
- Messages : 14475
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
- Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum
Dans le logiciel de scrabble, c'est cette même orthographe qui est reconnue. Mais les mots croisés et le scrabble sont des exceptions, qui ne connaissent pas les signes diacritiques. En outre ils n'utilisent que les majuscules. Un maçon y devient MACON, congrès s'y écrit CONGRES, on n'y fait pas la différence entre MARCHE et MARCHÉ. On ne doit pas les prendre comme modèles dans la langue de texte. Il ne coûte rien d'écrire en traitement de texte Le ticket d'entrée coûtait 80 öre.André (G., R.) a écrit :Adepte de mots croisés, je rencontre souvent ORE dans des grilles, uniquement sous cette forme. Les langues ont leurs limites à l'écrit !
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
-
- Messages : 7437
- Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22
- Jacques-André-Albert
- Messages : 4645
- Inscription : dim. 01 févr. 2009, 8:57
- Localisation : Niort
Je crois que c'est moi. Ici, à Angers, près du palais des congrès, se situait le « BAR DES CONGRES », mais je crois qu'il a été débaptisé depuis.
Quand bien nous pourrions estre sçavans du sçavoir d'autruy, au moins sages ne pouvons nous estre que de nostre propre sagesse.
(Montaigne - Essais, I, 24)
(Montaigne - Essais, I, 24)
-
- Messages : 7437
- Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22
- Claude
- Messages : 9173
- Inscription : sam. 24 sept. 2005, 8:38
- Localisation : Décédé le 24 août 2022. Humour et diplomatie. Il était notre archiviste en chef.
Oui ! C'était ici .André (G., R.) a écrit :Nous étions passés sur le même fil, si je me rappelle bien, à une entreprise de maçonnerie qui avait perdu sa cédille !
Avatar : petit Gaulois agité (dixit Perkele)
- Jacques
- Messages : 14475
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
- Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum
Non Claude, j'en ai parlé aussi. Je ne sais plus si c'est aux environs de Dieppe ou d'une ville d'ailleurs, mais j'ai bien vu un PALAIS DES CONGRES.Claude a écrit :Effectivement c'était BAR DES CONGRES qui portait à rire et non PALAIS.Jacques-André-Albert a écrit :Je crois que c'est moi. Ici, à Angers, près du palais des congrès, se situait le « BAR DES CONGRES », mais je crois qu'il a été débaptisé depuis.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
J'avais commencé à apprendre le japonais, mais je n'en ai qu'une connaissance très limitée.André (G., R.) a écrit :Il m'est arrivé aussi de voir « Tōkyō ». Je n'ai aucune idée de la valeur du trait sur l'O. Il me semble, Thypot, que vous soulevez une difficulté réelle : pourquoi le français refuse-t-il certains signes accompagnant des voyelles en langues étrangères et en accepte-t-il d'autres qui ne lui sont pas davantage constitutifs ? Les mots français de souche ne comportent pas ø ou å, or Larousse nous demande de nommer « øre » le centième de la couronne norvégienne. Peut-être la réponse à votre question est-elle à chercher dans l'alphabet : le japonais ne s'écrit pas originellement en alphabet latin.Thypot a écrit : partir à « Tokyo » ou à « Tōkyō ».
Tout cela me trouble un peu. Quand j'écoute les médias parler de l'homme politique turc Erdogan, je me demande si l'on peut vraiment prononcer le g à la française.
« Erdogan » ne me semble pas non plus poser de problème particulier de prononciation. La langue turque a adopté l'alphabet latin avec un grand souci de simplicité. Toutes les lettres sont lues, la prononciation allemande est proche, à une exception d'importance, le Z, identique au nôtre : deniz (la mer) équivaut phonétiquement à notre prénom féminin, celui d'une mienne proche, cela m'avait frappé lors d'un séjour en Turquie !
En revanche, je sais, grâce à mon livre, que la barre horizontale se nomme le macron. Dans la méthode Kunrei, utilisée comme norme officielle de transcription du japonais, on utilise l’accent circonflexe au lieu du macron.
Donc les deux signes sont admissibles. J'écrirais : « Tôkyô » ou « Tokyo » qui est néanmoins impropre si l'on souhaite retranscrire les noms étrangers.
En ce qui concerne « Erdogan », il me semble que le g en turc se prononce un peu comme un w français : donc on dirait « Erdowan ». J'ai déjà entendu cette dernière prononciation par des personnes qui veillaient à respecter la prononciation d'origine ; je m'étais alors demandé si cette précaution était bien utile et s'il fallait, dans ce cas, respecter à chaque fois la prononciation étrangère.
Dernière modification par Thypot le dim. 24 mars 2019, 18:39, modifié 2 fois.
- Klausinski
- Messages : 1295
- Inscription : mar. 12 déc. 2006, 23:54
- Localisation : Aude
Comme disait Pierre Desproges :Claude a écrit :Effectivement c'était BAR DES CONGRES qui portait à rire et non PALAIS.Jacques-André-Albert a écrit :Je crois que c'est moi. Ici, à Angers, près du palais des congrès, se situait le « BAR DES CONGRES », mais je crois qu'il a été débaptisé depuis.
Oui, le bar abhorre le congre par atavisme. Le congre est barivore. Et donc le bar l'abhorre. Le bar est fermé aux congres du même fait que le palais des congres est ouvert aux bars.
« J’écris autrement que je ne parle, je parle autrement que je ne pense, je pense autrement que je ne devrais penser, et ainsi jusqu’au plus profond de l’obscurité. »
(Kafka, cité par Mauriac)
(Kafka, cité par Mauriac)
-
- Messages : 7437
- Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22
Une méthode d'apprentissage du turc, que j'avais acquise pour le voyage dont j'ai parlé, explique que la lettre g s'y prononce toujours « gu » et que l'on doit dire par exemple « guzel » quand on lit « güzel » (beau, joli). Par contre il existe en turc la lettre ǧ , dont il est dit cependant qu'elle est muette.Thypot a écrit :[En ce qui concerne « Erdogan », il me semble que le g en turc se prononce un peu comme un w français : donc on dirait « Erdowan ». J'ai déjà entendu cette dernière prononciation par des personnes qui veillaient à respecter la prononciation d'origine ; je m'étais alors demandé si cette précaution était bien utile et s'il fallait, dans ce cas, respecter à chaque fois la prononciation étrangère.