« au 1er janvier » ou « le 1er janvier » ?
- Islwyn
- Messages : 1492
- Inscription : sam. 16 févr. 2013, 12:09
- Localisation : Royaume-Uni (décédé le 9 mars 2018)
« au 1er janvier » ou « le 1er janvier » ?
« L'écotaxe va être remplacée au 1er janvier 2015 par un "péage de transit poids lourds" concernant les camions de plus de 3,5 tonnes... »
http://www.tv5.org/cms/chaine-francopho ... f44e66.xml
D'accord, mais y a-t-il une distinction à faire entre « au 1er janvier » et « le 1er janvier » ?
http://www.tv5.org/cms/chaine-francopho ... f44e66.xml
D'accord, mais y a-t-il une distinction à faire entre « au 1er janvier » et « le 1er janvier » ?
Quantum mutatus ab illo
- Jacques
- Messages : 14475
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
- Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum
Je ne suis pas affirmatif à 100%, mais je vois ainsi les choses :
1 – le premier janvier, date à la quelle s'est produit ou se produira un évènement : le 1er janvier prochain débutera la quinzième année du troisième millénaire ; le premier janvier de cette année nous avons eu la visite de nos enfants.
– au premier janvier = arrivés à la date de... : au premier janvier, nous n'avions toujours pas reçu cette lettre partie le 16 décembre ; le délai qui vous est accordé prendra fin au premier janvier.
J'aimerais lire d'autres avis, car c'est assez incertain. Je suppose, étant donné ce qui précède, que dire « au premier janvier » pour le premier janvier serait une faute populaire. Mais je reste réservé.
1 – le premier janvier, date à la quelle s'est produit ou se produira un évènement : le 1er janvier prochain débutera la quinzième année du troisième millénaire ; le premier janvier de cette année nous avons eu la visite de nos enfants.
– au premier janvier = arrivés à la date de... : au premier janvier, nous n'avions toujours pas reçu cette lettre partie le 16 décembre ; le délai qui vous est accordé prendra fin au premier janvier.
J'aimerais lire d'autres avis, car c'est assez incertain. Je suppose, étant donné ce qui précède, que dire « au premier janvier » pour le premier janvier serait une faute populaire. Mais je reste réservé.
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
- Jacques-André-Albert
- Messages : 4645
- Inscription : dim. 01 févr. 2009, 8:57
- Localisation : Niort
-
- Messages : 7437
- Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22
Je ne ressens pas l'idée de date butoir dans « au 1er janvier », mais je me garderai bien d'être catégorique sur ce point.
Nous parlons de compléments de temps. Historiquement ne devaient-ils pas être formulés à l'aide de prépositions (à, pendant, en...) ? Le nom accompagné du simple article n'était-il pas destiné à remplir essentiellement les fonctions de sujet et de COD ? (Le 1er janvier n'est pas une journée comme les autres. J'attends impatiemment le 1er janvier.) En tout cas c'est ainsi que l'évolution s'est faite, m'a-t-on appris, de la langue ancienne à déclinaison vers la moderne où elle disparaissait. Et donc, sans vouloir vous contredire, Jacques, je ne serais pas étonné d'apprendre que la forme sans préposition « le 1er janvier » est une simplification populaire de « au 1er janvier ».
Nous parlons de compléments de temps. Historiquement ne devaient-ils pas être formulés à l'aide de prépositions (à, pendant, en...) ? Le nom accompagné du simple article n'était-il pas destiné à remplir essentiellement les fonctions de sujet et de COD ? (Le 1er janvier n'est pas une journée comme les autres. J'attends impatiemment le 1er janvier.) En tout cas c'est ainsi que l'évolution s'est faite, m'a-t-on appris, de la langue ancienne à déclinaison vers la moderne où elle disparaissait. Et donc, sans vouloir vous contredire, Jacques, je ne serais pas étonné d'apprendre que la forme sans préposition « le 1er janvier » est une simplification populaire de « au 1er janvier ».
- Islwyn
- Messages : 1492
- Inscription : sam. 16 févr. 2013, 12:09
- Localisation : Royaume-Uni (décédé le 9 mars 2018)
Désolé d'être pinailleur, mais je suis encore à me demander s'il n'y a pas une différence entre :
1 « il faut que ce travail soit achevé le 23 juillet »
et
2 « il faut que ce travail soit achevé au 23 juillet ».
Je peux pourtant me tromper (cela m'arrive de temps en temps...). Si vous n'y voyez aucune différence, j'abandonne.
1 « il faut que ce travail soit achevé le 23 juillet »
et
2 « il faut que ce travail soit achevé au 23 juillet ».
Je peux pourtant me tromper (cela m'arrive de temps en temps...). Si vous n'y voyez aucune différence, j'abandonne.
Quantum mutatus ab illo
-
- Messages : 7437
- Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22
- Claude
- Messages : 9173
- Inscription : sam. 24 sept. 2005, 8:38
- Localisation : Décédé le 24 août 2022. Humour et diplomatie. Il était notre archiviste en chef.
Influencé par vous, j'aurais tendance à pinailler également :Islwyn a écrit :Désolé d'être pinailleur, mais je suis encore à me demander s'il n'y a pas une différence entre :
1 « il faut que ce travail soit achevé le 23 juillet »
et
2 « il faut que ce travail soit achevé au 23 juillet ».
Je peux pourtant me tromper (cela m'arrive de temps en temps...). Si vous n'y voyez aucune différence, j'abandonne.
1 - le 23 juillet : le travail devra être achevé ce jour-là, ni avant ni après ;
2 - au 23 juillet : date limite d'achèvement du travail.
![[pleure] :cry:](./images/smilies/icon_cry.gif)
Avatar : petit Gaulois agité (dixit Perkele)
- Islwyn
- Messages : 1492
- Inscription : sam. 16 févr. 2013, 12:09
- Localisation : Royaume-Uni (décédé le 9 mars 2018)
J'ai eu cette intuition-là, mais je n'arrivais pas à la formuler. Pinailleurs, unissez-vous !Claude a écrit :Influencé par vous, j'aurais tendance à pinailler également :
1 - le 23 juillet : le travail devra être achevé ce jour-là, ni avant ni après ;
2 - au 23 juillet : date limite d'achèvement du travail.
Quantum mutatus ab illo
Tout cela est en effet bien subtil.
Cependant je trouve que dans "au 23 juillet" il y a une notion de durée voire d'approximation.
Nous sommes aujourd'hui le 23 juin cela nous laisse encore un mois (voire un peu plus s'il y a un imprévu)
"Le 23 juillet" est comme le dit l'un de nous une date.
Si je dis "le 23 juillet" je me projette immédiatement à cette date.
Si je dis "au 23 juillet " je me laisse encore une bonne marge d'un mois.
Cependant je trouve que dans "au 23 juillet" il y a une notion de durée voire d'approximation.
Nous sommes aujourd'hui le 23 juin cela nous laisse encore un mois (voire un peu plus s'il y a un imprévu)
"Le 23 juillet" est comme le dit l'un de nous une date.
Si je dis "le 23 juillet" je me projette immédiatement à cette date.
Si je dis "au 23 juillet " je me laisse encore une bonne marge d'un mois.