Pronom relatif de temps

Répondre
Avatar de l’utilisateur
Yeva Agetuya
Messages : 2538
Inscription : lun. 22 juin 2015, 1:43

Pronom relatif de temps

Message par Yeva Agetuya »

Bonjour.

Dans la série des relatifs, il y a une curiosité dont j'aimerais connaître l'origine.

habite-t-il ? Voici le lieu il habite

Quand viendra-t-il ? Voici le temps il viendra.
André (G., R.)
Messages : 7437
Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22

Message par André (G., R.) »

Le Robert DHLF d'Alain REY confirme l'impression que j'ai eue immédiatement à lire votre remarque intéressante : le latin y est sans doute pour quelque chose.

adv. relatif et interrogatif est issu (v. 980, ut) du latin ubi, adverbe de lieu relatif et interrogatif, «à la place où» (sans mouvement), également employé avec la valeur temporelle de «au moment où, lorsque, quand»...

QUAND conj. et adv., ... est issu de l'adverbe latin quando, aussi conjonction...

Dés l'époque latine, donc, l'ancêtre de notre était relatif et avait une « valeur temporelle », tandis que celui de quand ne s'employait pas comme relatif.
Avatar de l’utilisateur
Yeva Agetuya
Messages : 2538
Inscription : lun. 22 juin 2015, 1:43

Message par Yeva Agetuya »

ubi accusator concitatis hominibus complerat,
dès que l'accusateur les avait couverts d'une multitude échauffée

http://www.prima-elementa.fr/Gaffiot/Gaffiot-1620.html
http://agoraclass.fltr.ucl.ac.be/concor ... =35&mot=Si

Merci.

Ils sont fous, ces Romains.

Edit :

Mais on trouve aussi en français le relatif "que" pour le temps :

Au temps que les bestes parloyent

Du temps que la reine Berthe filait
Avatar de l’utilisateur
Perkele
Messages : 12918
Inscription : sam. 11 juin 2005, 18:26
Localisation : Deuxième à droite après le feu

Re: Pronom relatif de temps

Message par Perkele »

Yeva Agetuya a écrit :Bonjour.

Dans la série des relatifs, il y a une curiosité dont j'aimerais connaître l'origine.

habite-t-il ? Voici le lieu il habite

Quand viendra-t-il ? Voici le temps il viendra.
Je ne comprends pas cette fameuse curiosité qui vous intrigue.
Il faut faire les choses sérieusement sans se prendre au sérieux.
Avatar de l’utilisateur
Yeva Agetuya
Messages : 2538
Inscription : lun. 22 juin 2015, 1:43

Message par Yeva Agetuya »

cccccc
Dernière modification par Yeva Agetuya le sam. 27 juin 2015, 16:21, modifié 2 fois.
Avatar de l’utilisateur
Perkele
Messages : 12918
Inscription : sam. 11 juin 2005, 18:26
Localisation : Deuxième à droite après le feu

Message par Perkele »

Yeva Agetuya a écrit :ubi accusator concitatis hominibus complerat,
dès que l'accusateur les avait couverts d'une multitude échauffée

http://www.prima-elementa.fr/Gaffiot/Gaffiot-1620.html
http://agoraclass.fltr.ucl.ac.be/concor ... =35&mot=Si

Merci.

Ils sont fous, ces Romains.

Edit :

Mais on trouve aussi en français le relatif "que" pour le temps :

Au temps que les bestes parloyent

Du temps que la reine Berthe filait
Certes, pour moi c'est toujours valable.

Je m'applique, selon le message que j'ai à faire passer, à différencier à l'aide de "pendant lequel" ou de "pendant que" ou de "au moment où" le lieu du temps.

Nulle langue n'étant parfaite (or les langues construites qui, une fois adoptées, se mettraient à être adaptées au bon vouloir de chacun) il relève du bon sens de chaque émetteur d'être vigilant sur les compréhensions erronées que pourraient entraîner son message.
Il faut faire les choses sérieusement sans se prendre au sérieux.
Avatar de l’utilisateur
Yeva Agetuya
Messages : 2538
Inscription : lun. 22 juin 2015, 1:43

Re: Pronom relatif de temps

Message par Yeva Agetuya »

Perkele a écrit :Je ne comprends pas cette fameuse curiosité qui vous intrigue.
Nous aurions dû avoir ceci :

habite-t-il ? Voici le lieu il habite

Quand viendra-t-il ? Voici le temps quand il viendra.
Avatar de l’utilisateur
Perkele
Messages : 12918
Inscription : sam. 11 juin 2005, 18:26
Localisation : Deuxième à droite après le feu

Message par Perkele »

Certes... mais le locuteur utilise SA langue.
Il faut faire les choses sérieusement sans se prendre au sérieux.
Avatar de l’utilisateur
Yeva Agetuya
Messages : 2538
Inscription : lun. 22 juin 2015, 1:43

Message par Yeva Agetuya »

Dans la langue populaire, il n'y a que le relatif "que" :

C'est le type que je t'ai parlé.

Voici le lieu qu'il habite.

Voici venir la saison que les feuilles tombent.
Avatar de l’utilisateur
Perkele
Messages : 12918
Inscription : sam. 11 juin 2005, 18:26
Localisation : Deuxième à droite après le feu

Message par Perkele »

Populaire d'il y a longtemps ...
Il faut faire les choses sérieusement sans se prendre au sérieux.
Avatar de l’utilisateur
Perkele
Messages : 12918
Inscription : sam. 11 juin 2005, 18:26
Localisation : Deuxième à droite après le feu

Message par Perkele »

C'est le type que je t'ai dit, il crèche là, non ?
Il faut faire les choses sérieusement sans se prendre au sérieux.
Avatar de l’utilisateur
Yeva Agetuya
Messages : 2538
Inscription : lun. 22 juin 2015, 1:43

Message par Yeva Agetuya »

D'avant la démocratisation des téléviseurs, ce qui n'est pas si vieux.
Avatar de l’utilisateur
Perkele
Messages : 12918
Inscription : sam. 11 juin 2005, 18:26
Localisation : Deuxième à droite après le feu

Message par Perkele »

Yeva Agetuya a écrit :D'avant la démocratisation des téléviseurs, ce qui n'est pas si vieux.
;)
Il faut faire les choses sérieusement sans se prendre au sérieux.
Avatar de l’utilisateur
Perkele
Messages : 12918
Inscription : sam. 11 juin 2005, 18:26
Localisation : Deuxième à droite après le feu

Message par Perkele »

Ça commence à faire vieux... acceptons nos statuts de vieux croûtons.
Il faut faire les choses sérieusement sans se prendre au sérieux.
Répondre