Comme nous l'avons vu...
Comme nous l'avons vu...
L'expression "comme nous l'avons vu" a-t-elle un côté un peu "familier" dans un texte officiel ou pas du tout?
Je vous remercie pour votre réponse.Leclerc92 a écrit :Ce n'est pas spécialement familier comme registre, mais le fait d'incorporer ce "nous" dans le discours serait un peu déplacé, généralement, dans un texte administratif ou officiel.
Ça correspond plus typiquement à un livre didactique.
Je comprends.
Auriez-vous des suggestions d'expressions qui seraient plus appropriées pour cette typologie de texte ?
Je ne suis pas en train d'écrire un texte officiel.Leclerc92 a écrit :De quelle sorte de texte officiel s'agit-il ?
J'ai utilisé l'expression dans un essai didactique et ceci a éveillé ma curiosité par rapport à son hypothétique emploi dans un texte officiel. J'ignorais pourquoi je trouvais qu'il n'était pas approprié pour un texte de cette typologie.
Je pensais à un texte administratif, comme par exemple une circulaire.
Si une circulaire doit répéter quelque chose qui a déjà été dit ou écrit, elle utilisera plutôt des formes passives :
"comme déjà expliqué dans la circulaire n°..."
"comme mentionné dans le précédent paragraphe..."
"comme indiqué au livre 3 du Code des Impôts..."
"comme rappelé en tête de ce document..."
"comme déjà expliqué dans la circulaire n°..."
"comme mentionné dans le précédent paragraphe..."
"comme indiqué au livre 3 du Code des Impôts..."
"comme rappelé en tête de ce document..."
Je vous remercie. Cette liste répond bien à mon questionnement.Leclerc92 a écrit :Si une circulaire doit répéter quelque chose qui a déjà été dit ou écrit, elle utilisera plutôt des formes passives :
"comme déjà expliqué dans la circulaire n°..."
"comme mentionné dans le précédent paragraphe..."
"comme indiqué au livre 3 du Code des Impôts..."
"comme rappelé en tête de ce document..."
En passant, je vais vous emprunter le " comme mentionné dans le précédent paragraphe... " car même pour un texte didactique il est à mon sens plus élégant que l'expression qui se trouve à l'origine de cet échange.
Dernière modification par Martalina le jeu. 19 nov. 2015, 15:23, modifié 1 fois.
-
- Messages : 7437
- Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22
Martalina, à la suite d'échanges privés que nous venons d'avoir, j'aimerais comprendre comment vous pouvez douter de vos compétences en français. J'aimerais aussi connaître la proportion de mes compatriotes capables de s'exprimer par écrit comme vous le faites ci-dessus !Martalina a écrit :Je vous remercie. Cette liste répond bien à mon questionnement.
En passant, je vais vous emprunter le " comme mentionné dans le précédent paragraphe... " car même pour un texte didactique il est à mon sens plu élégant que l'expression qui se trouve à l'origine de cet échange.
Sur FNBL (Français notre belle langue), vous ferez bientôt, je l'espère, la connaissance d'Islwyn, un Britannique dont le français est également étonnant. Ce n'est qu'au bout de plusieurs semaines d'échanges avec lui sur ce site que j'ai compris qu'il n'était pas locuteur natif de notre langue.
Je vous remercie André (G., R. ).
Je vous prie de me donner un peu de temps pour vous montrer à quel point je peux être maladroite lorsque je m'exprime en français. :D
Je me réjouis de faire la connaissance d'Islwyn !
P.S. En lisant votre message, je me suis aperçue du fait que dans la citation il manquait un " s " à " plus élégant "; j'ai aussitôt corrigé !
Je vous prie de me donner un peu de temps pour vous montrer à quel point je peux être maladroite lorsque je m'exprime en français. :D
Je me réjouis de faire la connaissance d'Islwyn !
P.S. En lisant votre message, je me suis aperçue du fait que dans la citation il manquait un " s " à " plus élégant "; j'ai aussitôt corrigé !
-
- Messages : 7437
- Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22
-
- Messages : 7437
- Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22