Un peu de newspeak

Répondre
jarnicoton
Messages : 1230
Inscription : mar. 11 sept. 2012, 9:16

Un peu de newspeak

Message par jarnicoton »

http://www.oxforddictionaries.com/words ... ersus-they


Observez-vous ce genre de...progrès, naturellement...en français ?
André (G., R.)
Messages : 7437
Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22

Message par André (G., R.) »

Mon anglais est faible. S'agit-il du remplacement du pronom de troisième personne du singulier par le pronom du pluriel ? Ou de l'inverse ?
jarnicoton
Messages : 1230
Inscription : mar. 11 sept. 2012, 9:16

Message par jarnicoton »

Il s'agit de tous les détours imaginables pour éliminer le pronom masculin là où il n'est pas spécifiquement masculin, là où il exprime la généralité. Cet emploi du masculin est dit "démodé" et "sexiste".
Avatar de l’utilisateur
Ernest de la Coquecigrue
Messages : 135
Inscription : mer. 30 oct. 2013, 11:57

Message par Ernest de la Coquecigrue »

Bien sûr ! La question se pose encore plus en français, langue dont le genre est plus marqué qu'en anglais.

En plus des techniques décrites dans votre lien, on a vu fleurir en français (notamment dans les milieux militants) un certain nombre de néologismes tels que les pronoms « neutres » ille (il + elle), illes (ils + elles), elleux (elles + eux), celleux (celles + ceux, parfois écrit ceux.elles). Ces astuces vont généralement de pair avec les différentes formes concaténées (du type étudiant.e ou fumeur.euse) : Ceux.elles parmi les écolier.ère.s (…). La lisibilité en prend généralement un coup. À noter que ces formes sont la plupart du temps fortement déconseillées par les guides de rédaction épicène — elles sont néanmoins encouragées dans le Guide pratique pour une communication publique sans stéréotype de sexe du Haut Conseil à l’Égalité entre les femmes et les hommes.

Pour le plaisir des yeux, voici quelques perles que j'ai eu l'occasion de lire sur les réseaux sociaux :
Bienvenu-e à tou-te-s !
Demandez-vou-e-s si (…)
Oh my god-e !
André (G., R.)
Messages : 7437
Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22

Message par André (G., R.) »

On marche sur la tête. De surcroît, dans Bienvenu-e à... on confond le nom et l'adjectif.
Avatar de l’utilisateur
Leclerc92
Messages : 5696
Inscription : jeu. 29 nov. 2012, 17:06

Message par Leclerc92 »

Oui, je crois que c'est pourquoi notre ami l'a classé dans les perles, au même titre que les deux suivantes !
Mais il est exact que sur les forums, on trouve constamment "Bienvenu Steven, bienvenue Jessica."
Avatar de l’utilisateur
Islwyn
Messages : 1492
Inscription : sam. 16 févr. 2013, 12:09
Localisation : Royaume-Uni (décédé le 9 mars 2018)

Message par Islwyn »

Il est tout à fait vrai que l'emploi du pluriel they tend à remplacer les he / she grammaticaux, mais dont la répétition devient finalement fastidieuse. Encore plus surprenant, pour un Anglais, est l'emploi en anglais américain du pronom one repris plus tard par they :
If one goes to the shop and they spend too much...
équivaut à
si on fait ses courses et ils dépensent trop d'argent
Plus surprenant parce que one pronom garde toujours son sens de numéro cardinal un / une. Je ne m'y habitue pas.
Quantum mutatus ab illo
Avatar de l’utilisateur
Yeva Agetuya
Messages : 2538
Inscription : lun. 22 juin 2015, 1:43

Message par Yeva Agetuya »

Islwyn a écrit :Plus surprenant parce que one pronom garde toujours son sens de numéro cardinal un / une. Je ne m'y habitue pas.
Use as indefinite pronoun influenced by unrelated French on and Latin homo.

http://www.etymonline.com/index.php?ter ... in_frame=0
Répondre